ويكيبيديا

    "غير صالح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • détriment
        
    • défavorables
        
    • défavorable
        
    • défaveur
        
    • non valide
        
    • invalide
        
    • impropre
        
    • n'est pas valable
        
    • n'était pas viable
        
    • inhabitable
        
    • n'est pas valide
        
    • impropres
        
    Les pays les mieux dotés technologiquement ont eu tendance à utiliser cet équipement au détriment des États moins bien dotés. UN فالبلدان التي تحظى بقــدرات تكنولوجية أفضل تميل إلى استخدام تلك القدرات في غير صالح البلدان التي حظيت بقدرات أقل.
    Tout retard joue en sa faveur et au détriment des réfugiés sahraouis ainsi que de l’autorité de l’Organisation des Nations Unies. UN وأي تأخير يعمل لصالح المغرب وفي غير صالح اللاجئين الصحراويين ومكانة اﻷمم المتحدة.
    En outre, les garanties données avant un procès peuvent être retirées si un jugement par contumace produit des conclusions qui sont défavorables pour l'accusé, ou si un changement de gouvernement a eu lieu dans l'intervalle. UN وفضلا عن ذلك، يجوز سحب الضمانات الممنوحة قبل المحاكمة إذا كانت نتيجة المحاكمة الغيابية في غير صالح المتهم، وإذا حدث تغيير في الحكومة في أثناء ذلك.
    En cas de décision défavorable, le fonctionnaire peut saisir le Tribunal administratif des Nations Unies. UN وفي حال صدور قرار في غير صالح الموظف، يجوز له أن يقدم طعنا في قرار الأمين العام لدى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    224. La plupart des décisions judiciaires sont souvent prises en défaveur de la femme. UN 224- وغالباً ما تتخذ معظم القرارات القضائية في غير صالح المرأة.
    Dans certains pays, seule la déclaration était considérée comme non valide, mais dans d'autres, elle était jugée valide et le transporteur pouvait simplement livrer les marchandises sans que soient remis ces documents, indépendamment de toute règle particulière. UN ففي بعض الولايات القضائية، يعتبر البيان وحده غير صالح ولكنه يعتبر، في ولايات قضائية أخرى، صالحا ويجوز للناقلين القيام بمجرد التسليم دون تسليم السندات ودون اتباع أي قواعد معينة على الإطلاق.
    À l'inverse, il a été estimé qu'il y avait peu de risques, pour un consommateur, d'être affecté par une sentence invalide rendue contre lui. UN وأُعرب عن رأي مخالف مفاده أنَّ من غير المحتمل أن يتأثر المستهلك بقرار تحكيمي غير صالح ضده.
    A ce propos, on a craint que le destinataire n'abuse de ce pouvoir, au détriment de l'initiateur. UN وفي هذا الشأن، أعرب عن شاغل مفاده أن المرسل اليه قد يسيء استعمال حرية التقدير هذه في غير صالح المنشئ.
    La plupart des travailleurs n'ont droit ni aux prestations sociales ni à l'assurance maladie et il existe de considérables écarts de salaires au détriment de la population arabe syrienne. UN وذكر أن غالبية العمال لا يتمتعون بالمزايا الاجتماعية أو التأمين الصحي، كما أنه توجد فوارق كبيرة في الأجور في غير صالح السكان العرب السوريين.
    Il déplore, en outre, que beaucoup de pays en développement engagent de lourdes dépenses pour l'augmentation de leurs capacités militaires au détriment de leur développement économique et social. UN وإنها تأسف كذلك لأن بلدانا نامية كثيرة تخصص موارد ضخمة لزيادة قدراتها العسكرية في غير صالح تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Il nous semble voir là le résultat de l'application chronique du principe < < deux poids deux mesures > > vis-à-vis des deux parties au différend de Chypre, au détriment des Chypriotes turcs. UN وفي رأينا أن هذا نتاج سياسة مزمنة للكيل بمكيالين تنتهج إزاء الطرفين في النـزاع القبرصي، في غير صالح الجانب القبرصي التركي.
    En d'autres termes, l'obtention de résultats économiques satisfaisants peut jouer au détriment des pays dont les revenus sont élevés du fait de la suppression de leur accès aux crédits des institutions financières internationales. UN أي أن اﻷداء الاقتصادي الناجح يمكن أن يكون في غير صالح البلدان المرتفعة الدخل، وذلك باستبعادها من الاقتراض من المؤسسات المالية الدولية.
    Ces différences, défavorables aux femmes, paraissent néanmoins diminuer peu à peu pour l'ensemble de la population salariée, bien qu'en 1999, le salaire horaire moyen des femmes est demeuré moindre. UN فهناك فجوة في الأجور بين الجنسين في غير صالح المرأة، وإن كانت فيما يبدو قد بدأت تضيق بالنسبة إلى مجموع السكان العاملين بأجر.
    Les normes culturelles et les valeurs patriarcales, qui sont profondément enracinées dans la société, sont défavorables aux femmes. UN 139 - إن المعايير الثقافية المتغلغلة والقيم المتعلقة بسيطرة الأب هي في حد ذاتها في غير صالح المرأة.
    Dans tous les cas, la décision du représentant du Ministère de l'intérieur est susceptible de recours directement auprès du ministre et, en cas de réponse défavorable, devant la Haute Cour de justice. UN وفي جميع الحالات يمكن التظلم من قرار ممثل وزارة الداخلية إلى الوزير رأسا فإذا كانت النتيجة في غير صالح المتظلم يمكنه اللجوء إلى محكمة العدل العليا.
    En plus du statut de salarié, c'est celui d'employeur qui présente les inégalités criantes en défaveur des femmes. UN وبالإضافة إلى التفاوت القائم على مستوى الموظفين، فإن التفاوت الصارخ الذي يميز وضع صاحب العمل، في غير صالح المرأة.
    Puisque la Cinquième Commission est maintenant priée d'approuver rétroactivement une mesure non valide de la Troisième Commission, la délégation israélienne prie instamment les membres de la Cinquième Commission de renvoyer le projet de résolution à la Troisième Commission. UN وبما أنه كان يُطلب آنئذ من اللجنة أن توافق بأثر رجعي على إجراء غير صالح صادر عن اللجنة الثالثة، حث وفده أعضاء اللجنة الاستشارية على إعادة مشروع القرار إلى اللجنة الثالثة.
    S'occuper d'un invalide est une forme horrible d'intimité. Open Subtitles الإهتمام بشيء غير صالح نموذج قبيح للحميمية
    Les débris menacent de dégrader un milieu spatial déjà fragile et peuvent rendre l'espace impropre aux entreprises humaines. UN فالحطام يهدد بالحطِ من نوعية البيئة الفضائية الهشة بالفعل ويمكن أن يجعل الفضاء غير صالح للأنشطة الإنسانية.
    Les États Membres utilisent diverses modalités pour annoter les documents de voyage et indiquer, notamment, qu'un passeport n'est pas valable pour entrer dans certains pays. UN وتستخدم الدول الأعضاء مجموعة متنوعة من الحواشي في وثائق السفر للإشعار بجملة أمور منها أن جواز السفر غير صالح للسفر إلى بلدان معينة.
    La putain de pimbêche du service familial a fait courir le bruit que cet endroit n'était pas viable. Open Subtitles موظفة الخدمة الإجتماعية اعتبرت هذا المنزل غير صالح للعيش، هل تصدّق ذلك ؟
    La même question se pose si leur territoire devient inhabitable au point que sa population entière et son gouvernement sont contraints de se transplanter dans d'autres États. UN وينطبق الشيء نفسه إذا أمسى الإقليم غير صالح للسكنى لدرجة يضطر معها جميع السكان والحكومة إلى الانتقال إلى دول أخرى.
    Le numéro que vous avez composé n'est pas valide. Open Subtitles عدد قمت طلبه غير صالح.
    Plus de 90 % des terres sont classées officiellement comme impropres à l'agriculture; le Honduras est plutôt orienté vers l'exploitation des forêts. UN وصُنِّف أكثر من 90 في المائة من أراضي البلد رسمياً بصفته غير صالح للزراعة؛ ويتناسب أكثر مع الأنشطة الحراجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد