Il constate cependant qu'il est matériellement difficile et coûteux de demander des autorisations de vol au cas par cas. | UN | بيد أنها تشير إلى طلب تصاريح الطيران هذه لكل حالة على حدة هو أمر غير عملي ومكلف,. |
Limiter la longueur des projets de proposition semble difficile. | UN | وتحديد طول مشاريع المقترحات غير عملي على ما يبدو. |
Ou alors c'était un peu pratique, tout à fait illogique, acte compassionnel de bonté. | Open Subtitles | أوربما كان كلياً غير عملي وفعل ذلك من أجل الشفقة |
Comme les membres du Conseil de sécurité le savent, toutefois, cette formule s'est révélée impraticable. | UN | بيد أنه تبين، كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن، أن هذا النوع من اﻹجراءات غير عملي. |
Dans de nombreux cas, le respect absolu de ces procédures est jugé irréalisable par les bureaux extérieurs; même si, dans bien des cas, les résultats globaux s'en trouveraient améliorés, il n'est pas pratique de respecter les procédures. | UN | قفي حالات عديدة، تعتبر المكاتب الميدانية الامتثال المطلق لهذه الإجراءات غير عملي، على الرغم من أن الامتثال يؤدي في كثير من الأحيان أيضاً إلى تحسين النتائج الإجمالية ولكنه بكل بساطة غير عملي. |
c) Tout matériel ou bien qui n'est plus nécessaire, qui ne peut être cédé de la manière susmentionnée ou qui est en mauvais état sera vendu dans le pays même, conformément aux règles et procédures normales des Nations Unies; | UN | )ج( أما أي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل البلد، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛ |
En conséquence, le Secrétaire général est d'avis qu'il n'est pas possible, pour l'instant, de réduire le montant inscrit au compte d'attente. | UN | ولذا، يرى اﻷمين العام أن تخفيض المبالغ الموضوعة في حساب معلق غير عملي في هذا الوقت. |
Cependant, doter une instance de ce qui serait finalement un mandat non structuré risque d'être peu réaliste. | UN | بيد أن توفير محفل يُسنَد إليه ما يمكن أن يكون بمثابة ولاية غير منظمة هو أمر قد يكون غير عملي. |
Toutefois, après une longue période, la réintégration devient impossible ou tout au moins difficile à appliquer. | UN | إلا أنه بعد انقضاء فترة تأخير طويلة، يصبح إعادة الموظف إلى الخدمة مستحيلا، أو على أقل تقدير غير عملي. |
Bien évidemment, la Convention rend cet emploi peu probable et peut être difficile. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية تجعل استخدامها، بالطبع، غير محتمل، وربما غير عملي. |
D'autres ont fait remarquer que la diversité des questions qui pouvaient être abordées au titre de l'article 9 pouvait rendre difficile la mise au point d'un formulaire standard. | UN | وأشار آخرون إلى أن تنوّع القضايا التي يمكن الإبلاغ عنها في إطار المادة 9 يعني أنه قد يكون غير عملي لاستحداث شكل معياري. |
Trop peu pratique. On est une famille de 5. | Open Subtitles | إنه غير عملي بالمرة نحن عائلة من خمسة أفراد |
Une révision de circonstance et partielle des accords, qui se limiterait aux seules dispositions relatives au personnel, semble peu pratique et n'est pas recommandée pour le moment. | UN | إن التنقيح الجزئي الخاص للاتفاقات، الذي يقتصر على اﻷحكام المتصلة بترتيبات الموظفين فحسب، يبدو غير عملي ولا يوصى به في الوقت الحاضر. |
À la dernière session, le fait d'avoir plusieurs dates limites pour la présentation de résolutions, s'est avéré impraticable. | UN | ففي الدورة السابقة، أثبت وجود عدة مواعيد نهائية لتقديم القرارات أنه غير عملي. |
Elle pense aussi, comme le Comité des contributions, qu'une actualisation annuelle du barème est impraticable. | UN | وأضاف أن الوفد يتفق مع لجنة الاشتراكات في أن استكمال الجدول بصورة سنوية شيء غير عملي. |
Tous les participants ont reconnu que la Convention de 1951 s'appliquait aux situations d'afflux massifs; mais, la détermination individuelle du statut de réfugié est souvent irréalisable dans ces circonstances. | UN | وقد اعترف جميع المشاركين بأن الاتفاقية تسري على حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. غير أن تحديد مركز فرادى اللاجئين في هذه الحالات غير عملي في أحيان كثيرة. |
Alors que certaines se sont prononcées en faveur d'une terminologie uniforme, d'autres ont jugé cette solution irréalisable. | UN | وفي حين أبرز البعض ضرورة الأخذ بمصطلحات موحدة، اعتبر آخرون أن هذا النهج غير عملي. |
c) Tout matériel ou bien qui n’est plus nécessaire, qui ne peut être cédé de la manière susmentionnée ou qui est en mauvais état sera vendu dans le pays même, conformément aux règles et procédures normales des Nations Unies; | UN | )ج( يتم التصرف تجاريا داخل البلد، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة، في أي معدات أو ممتلكات غير لازمة ويكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة؛ |
La combinaison des deux situations semblerait suggérer qu'il n'est pas possible à l'heure actuelle d'appliquer la recommandation susmentionnée. | UN | ويبدو من اقتران هاتين الحالتين أن تنفيذ هذه التوصية غير عملي في هذا الوقت. |
Mais ces institutions se doivent de résister si, comme c'est maintenant trop souvent le cas, l'ordre du jour est peu réaliste et met un accent exagéré sur les détails. | UN | ولكن هذه المؤسسات ستكون محقة إن هي قاومت، كما هو الحال اﻵن في غالبية الحالات، إذا كان الجدول الزمني غير عملي ويغوص عميقا في مسائل تفصيلية. |
Une modification en profondeur des trois facteurs existants ne permettant pas de concilier les intérêts de toutes les parties, cette proposition est irréaliste. | UN | وقال إن تعديلا كبيرا للعوامل الثلاثة القائمة لا يمكنه إلا بالكاد أن يوازن مصالح جميع الأطراف وهو بالتالي غير عملي. |
Dans de nombreuses régions, envisager la création de nouveaux mécanismes de coopération exclusivement pour les eaux souterraines n'est pas réaliste à moyen terme. | UN | فإنشاء آليات جديدة مستقلة للتعاون في مجال المياه الجوفية فحسب يعتبر على المدى المتوسط أمرا غير عملي في مناطق عدة. |
On a toutefois objecté que le nouveau texte serait inopérant car les mots qui avaient été ajoutés réduiraient considérablement le champ d'application de la disposition. | UN | بيد أنه لوحظ أن النص الجديد للحكم سيجعله غير عملي لأن النص الإضافي سيحدّ إلى حد كبير من نطاق تطبيق الحكم. |
Commentaire 6 : La proposition 5 devrait être rejetée car elle est ingérable et inapplicable | UN | التعليق 6: ينبغي رفض الاقتراح 5 لكونه غير عملي وغير قابل للتطبيق |
Cependant, étant donné le nombre d'inconnues dans ce domaine, il serait non seulement déraisonnable mais véritablement impossible de fixer artificiellement un calendrier. | UN | بيد أنه، في ضوء الكثير من جوانب الشك في هذا الخصوص، فإن وضع إطار زمني مصطنع لن يكون أمرا غير واقعي فحسب بل غير عملي أيضا. |