ويكيبيديا

    "غير فعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inefficaces
        
    • inefficace
        
    • ne sont pas efficaces
        
    • inutiles
        
    • inefficacité
        
    • efficacité
        
    • sans effet
        
    • ne sont pas utiles
        
    • inopérants
        
    • peu efficace
        
    • inopérantes
        
    • n'ont pas permis
        
    • n'étaient pas efficaces
        
    L'Égypte demeure convaincue que la transparence des dépenses militaires et le système d'établissement de rapports associé à cet effort restent inefficaces en tant que mesure de désarmement. UN فلا تزال مصر تعتقد أن شفافية النفقات العسكرية وآليات اﻹبلاغ المرتبطة بهذا الجهد تبقى غير فعالة كتدبير لنزع السلاح.
    Cependant, il ressort du rapport du Rapporteur spécial ainsi que d'autres rapports qu'elles sont inefficaces. UN لكن أفاد تقرير المقرر الخاص، وغيره من التقارير، أن هذه القوانين غير فعالة.
    En outre, le Rapporteur spécial craint que les recherches entreprises par la Commission des droits de l'homme restent inefficaces. UN كذلك فإن المقرر الخاص قلق لكون التحقيقات التي تجريها لجنة حقوق اﻹنسان تبدو غير فعالة.
    Cela signifie que notre réponse quelle qu'elle soit risque d'être totalement inefficace. UN وذلك يعني أن أي وسيلة للتصدي قد تكون غير فعالة إلى حد كبير.
    Une telle situation, en plus d'être moralement choquante, est économiquement inefficace car elle bride la croissance économique mondiale. UN هذه الحالة غير فعالة اقتصاديا، فضلا عن كونها صادمة من الناحية الأخلاقية، لأنها تخنق النمو الاقتصادي.
    La conclusion qui peut en être tirée est que les programmes de secours qui sont subordonnés à des conditions ne sont pas efficaces. UN والمعنـى المتضمن في هذا أن برامج الإنقاذ القائمة على مشروطيات برامج غير فعالة.
    Stratégies inefficaces de renforcement des capacités des partenaires de réalisation UN استراتيجيات غير فعالة لبناء قدرات الشركاء المنفذين
    Des mesures correctives ont été prises ces dernières années, mais elles semblent avoir été inefficaces. UN وقالت إنه بالرغم من اتخاذ تدابير تصحيحية في السنوات الأخيرة، فإنها تبدو غير فعالة.
    Ces systèmes sont relativement inefficaces et instables en raison de la pénétration limitée de l'oxygène dans le matériau combustible. UN لكن هذه النظم غير فعالة وغير مستقرة نسبياً بسبب تقييد وصول الأكسجين إلى مواد الاشتعال.
    Les mécanismes de contrôle de la gestion du parc automobile et du carburant étaient inefficaces. UN الضوابط على أسطول المركبات وإدارة الوقود كانت غير فعالة
    Elles sont aussi inefficaces que contre-productives. UN إنها غير فعالة للغاية وتؤدي إلى نتائج عكسية.
    Toutefois, à ce jour, les initiatives visant à s'attaquer au problème des traumatismes dus aux accidents de la circulation ont bien souvent été inefficaces. UN غير أن الجهود التي بذلت حتى الآن لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق غير فعالة في كثير من الأحيان.
    Il faut modifier les pratiques en vigueur qui sont inefficaces ou qui posent des problèmes particuliers. UN وإن ثمة حاجةً إلى تغيير الممارسات الراهنة التي هي غير فعالة أو تَبَـيَّنَ أن فيها مشاكل محددة.
    L'expérience du Gouvernement sud-africain lui a montré qu'en l'absence de consultations, l'assistance risquait d'être inefficace ou inadéquate. UN وتفيد الخبرة التي اكتسبتها حكومتها، بأنه يمكن أن يؤدي عدم التشاور إلى تقديم مساعدة غير فعالة أو غير كافية.
    Aussi, selon l'État partie, l'argument de l'auteur selon lequel la procédure de contrôle est inefficace est dénué de fondement. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    Le Bureau des services de contrôle interne a également relevé dans ses rapports de 2009 que la gestion des biens durables restait inefficace. UN وذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا في تقاريره لعام 2009 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة.
    Il est évident que les politiques publiques visant à les réduire ne sont pas efficaces. UN وبديهي أن السياسات العامة المنتهَجة توخياً لتقليصه غير فعالة.
    L'auteur souligne qu'il existe un ensemble continu de violations systématiques des droits de l'homme, y compris d'exécutions extrajudiciaires, dans l'État partie, qui rendent les recours internes inutiles et dérisoires. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى النمط المتكرر لانتهاكات حقوق الإنسان المستمرة في الدولة الطرف، بما في ذلك حالات القتل خارج نطاق القضاء، الأمر الذي يجعل سبل الانتصاف المحلية غير فعالة وغير مجدية.
    :: inefficacité des services et opérations portuaires et ferroviaires; UN :: خدمات وعمليات غير فعالة فيما يتعلق بالموانئ والسكك الحديدية؛
    Les contrôles internes qui reposent sur la séparation des fonctions peuvent également perdre leur efficacité dans les cas de collusion entre plusieurs individus. UN فالضوابط الداخلية التي تعتمد على الفصل بين الواجبات يمكن أيضا جعلها غير فعالة في حالة حصول تواطؤ بين عدة أفراد.
    Tant que n'auront pas été cernées la portée et les conséquences considérables de ce problème, toutes les mesures bien intentionnées resteront sans effet. UN إن جميع التدابير المعـــدة إعدادا جيدا ستكون غير فعالة ما لم ندرك النطاق الضخم لهذه المشكلة وما تتضمنه من آثار.
    Elle ajoute toutefois que ces recours ne sont pas utiles pour la protection des droits garantis au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte parce que d'une façon générale la législation de l'État partie ne prévoit pas ces recours en ce qui concerne le droit d'être déféré devant un juge. UN ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة.
    Pour diverses raisons, ces mécanismes avaient été inopérants. UN إلا أن هذه الترتيبات كانت غير فعالة ﻷسباب مختلفة.
    Lorsque nous avons protesté contre la structure du Tribunal, nous avons allégué que la création d'un tribunal international aussi peu efficace ne servirait qu'à apaiser la conscience de la communauté internationale sans répondre pour autant aux espoirs du peuple rwandais et des victimes du génocide en particulier. UN وفي اعتراضنا على تشكيل المحكمة، كانت حجتنا أن إنشاء محكمة دولية غير فعالة إلى هذه الدرجة لا يحقق إلا تهدئة ضمير المجتمع الدولي، بدلا من الاستجابة لتوقعات شعب رواندا وضحايا اﻹبادة الجماعية بوجه خاص.
    Plusieurs représentants se sont déclarés préoccupés par la suggestion selon laquelle les solutions de remplacement au bromure de méthyle étaient inopérantes et ont réitéré leur soutien en faveur de la décision proposée. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم من التلميح إلى أن بدائل بروميد الميثيل غير فعالة وجددوا التأكيد على تأييدهم للمقرر المقترح.
    Lorsque les démarches entreprises n'ont pas permis d'obtenir les données nécessaires à leur citation; UN إذا ثبت أن الخطوات المتخذة غير فعالة في الحصول على بيانات لاستدعاء الشخص المتهم؛
    Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a constaté que les mécanismes de plainte n'étaient pas efficaces. UN واعتبر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أن آليات تقديم الشكاوى غير فعالة(119).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد