ويكيبيديا

    "غير قسرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non coercitives
        
    • non coercitifs
        
    • non coercitive
        
    La préférence a toujours été donnée à la prévention des quatre crimes et violations visés, laquelle passe invariablement par des mesures non coercitives. UN وبدلا من ذلك، تُؤكد أفضلية منع وقوع الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة التي تتطلب دائما اتخاذ تدابير غير قسرية.
    La promotion de l'assistance en faveur de mesures non coercitives en l'absence de double incrimination constituait un progrès important. UN ومن الخطوات المهمة المتخذة تعزيز المساعدة على تطبيق تدابير غير قسرية عند انتفاء ثنائية التجريم.
    Deux États parties ont indiqué que la double incrimination était requise, sans préciser si l'assistance serait accordée si elle concernait des mesures non coercitives. UN وذكرت دولتان طرفان أنَّ ازدواجية التجريم لازمة، دون تحديد ما إذا كانت المساعدة ستقدَّم إذا كان الأمر ينطوي على تدابير غير قسرية.
    En outre, aussi bien les convertis que les personnes qui tentent d'en convertir d'autres par des moyens non coercitifs se trouvent souvent exposés à des stéréotypes et à des préjugés susceptibles de déclencher contre eux des actes de violence. UN وفضلا عن ذلك، غالباً ما يتعرض المتحولون ومَن يحاولون تحويل الآخرين بوسائل غير قسرية إلى التنميط والآراء المسبقة التي يمكن أن تتسبب في أفعال عنيفة ضدهم.
    Si certaines restrictions injustifiées sont imposées par des services de l'État aux droits des convertis ou des personnes qui tentent d'en convertir d'autres par des moyens non coercitifs, d'autres abus, notamment des actes de violence, découlent de préjugés très répandus dans la société. UN وبينما تفرض هيئات الدولة بعضاً من القيود التي لا داعي لها على حقوق المتحولين أو على مَن يحاولون تحويل الآخرين بوسائل غير قسرية تنبع إساءات أخرى، منها أعمال العنف، من آراء معادية غير مدروسة شائعة في صفوف المجتمع.
    d) D'envisager de recourir à des programmes non coercitifs de traitement, d'éducation et d'assistance comme substituts aux procédures judiciaires, et de concevoir des interventions de substitution non privatives de liberté et des programmes efficaces de réinsertion sociale. UN (د) النظر في استخدام برامج معالجة وتعليم ومساعدة غير قسرية باعتبارها تدابير بديلة للإجراءات القضائية، واستحداث عمليات تدخل بديلة غير احتجازية وبرامج فعالة لإعادة الإدماج في المجتمع.
    Par ailleurs, la liberté de religion ou de conviction englobe le droit de tenter de persuader d'autres personnes d'une manière non coercitive. UN وعلاوة على ذلك، تشمل حرية الدين أو المعتقد الحق في محاولة إقناع الآخرين بطريقة غير قسرية.
    Deux États parties ont indiqué que la double incrimination était requise, sans préciser si l'assistance serait accordée si elle concernait des mesures non coercitives. UN وأشارت دولتان طرفان إلى أنَّ ازدواجية التجريم أمر لازم لتقديم المساعدة، دون أنْ تحدِّدا ما إذا كان بوسعهما تقديم المساعدة عندما تنطوي على تدابير غير قسرية.
    19. Encourage les États à élaborer des stratégies non coercitives de maîtrise démographique compatibles avec les objectifs du développement durable, ou à renforcer les stratégies déjà en place; UN 19 - يشجع الدول على وضع أو تعزيز استراتيجيات غير قسرية لإدارة شؤون السكان تكون متماشية مع أهداف التنمية المستدامة؛
    Il était maintenant admis que ce devoir de protection ne s'imposait que dans le cas des violations les plus flagrantes des droits de l'homme et que le Conseil devait envisager le recours à des mesures non coercitives avant une action collective conformément au Chapitre VII de la Charte. UN بيد أن من المفهوم الآن أن مبدأ المسؤولية عن الحماية يجب ألا يطبق سوى على أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وأن المجلس سينظر في استجابات غير قسرية قبل أي لجوء إلى إجراء جماعي بمقتضى الفصل السابع.
    Deux États parties ont indiqué que la double incrimination était requise, sans préciser si une assistance serait accordée si elle impliquait des mesures non coercitives. UN وأشارت دولتان طرفان إلى أنَّ ازدواجية التجريم أمر لازم لتقديم المساعدة، دون أنْ تحدِّدا ما إذا كان بوسعهما تقديم المساعدة عندما تنطوي على تدابير غير قسرية.
    Il convient de noter que, dans trois cas, les examinateurs n'ont pas obtenu de réponse claire à ce sujet, et que seul un État partie a indiqué que la double incrimination était requise, sans préciser si une assistance serait accordée si elle impliquait des mesures non coercitives. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ المستعرِضين لم يحصلوا في ثلاث حالات على إجابة واضحة بشأن هذه المسألة، وثمة دولة طرف واحدة أشارت إلى أنَّ ازدواجية التجريم أمر لازم لتقديم المساعدة، دون أن تحدِّد إذا ما كان بوسعها تقديم المساعدة إذا كان الأمر يتعلق بتدابير غير قسرية.
    La mention d'< < autres formes d'assistance internationale > > comprend des demandes de mesures non coercitives comme le recueil de déclarations volontaires ou la remise d'une notification pénale. UN وتشمل الإشارة إلى " الأشكال الأخرى من المساعدة الدولية " طلبات اتخاذ تدابير غير قسرية مثل أخذ أقوال طواعية أو الإبلاغ بدعوى جنائية.
    Compte tenu que l'entraide judiciaire est toujours soumise à la condition de double incrimination, les examinateurs ont noté la nécessité de s'écarter d'une application rigide de cette condition, au moins lorsque l'entraide concerne des mesures non coercitives. UN وبما أنَّ قانون المساعدة القانونية المتبادلة دائماً ما يخضع إلى شرط ازدواجية التجريم، لاحظ المراجعون الحاجة إلى اجتناب الامتثال الجامد إلى أحكام هذا الشرط، على الأقل فيما يخص المساعدة التي تنطوي على تدابير غير قسرية.
    d) Envisager de recourir à des programmes non coercitifs de traitement, d'éducation et d'assistance au lieu des procédures judiciaires, et de concevoir des interventions de substitution non privatives de liberté et des programmes efficaces de réinsertion sociale. UN (د) النظر في استخدام برامج معالجة وتعليم ومساعدة غير قسرية باعتبارها تدابير بديلة للإجراءات القضائية، واستحداث عمليات تدخل بديلة غير احتجازية وبرامج فعالة لإعادة الإدماج في المجتمع.
    d) Envisager de recourir à des programmes non coercitifs de traitement, d'éducation et d'assistance au lieu des procédures judiciaires, et de concevoir des interventions de substitution non privatives de liberté et des programmes efficaces de réinsertion sociale. UN (د) النظر في استخدام برامج معالجة وتعليم ومساعدة غير قسرية باعتبارها تدابير بديلة للإجراءات القضائية، واستحداث عمليات تدخل بديلة غير احتجازية وبرامج فعالة لإعادة الإدماج في المجتمع.
    Dans le second cas, l'entraide était possible même en l'absence de double incrimination si elle impliquait l'usage de pouvoirs non coercitifs (par exemple pour recueillir des témoignages volontaires, mener des activités de surveillance sans mandat, obtenir des renseignements relatifs aux antécédents judiciaires, signifier des actes). UN وفي الحالة الأخيرة، يمكن تقديم المساعدة حتى في غياب ازدواجية التجريم وذلك إذا انطوت على صلاحيات غير قسرية (مثل أخذ إفادات الشهود طوعا، والقيام بالترصد بدون أمر قضائي، والحصول على السجلات الجنائية، والحصول على مواد متاحة للعموم، وتبليغ المستندات القضائية).
    30. Étant donné qu'un moyen important et très efficace de réduire le nombre d'enfants dans le système judiciaire est de mettre en œuvre des mécanismes de déjudiciarisation, des programmes de justice réparatrice et des programmes non coercitifs de traitement et d'éducation comme substituts aux procédures judiciaires, et d'apporter un soutien aux familles, les États Membres sont instamment priés: UN ٣٠- وتُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بأنَّ من السبل الهامة والشديدة الفعالية لتقليص عدد الأطفال الذين يمثلون أمام نظام العدالة وضعَ آليات تحويل وبرامج عدالة تصالحية واستخدامَ برامج معاملة وتعليم غير قسرية باعتبارها تدابيرَ بديلةً للإجراءات القضائية علاوةً على تقديم الدعم للأسر، على ما يلي:
    d) De veiller à recourir à des programmes non coercitifs de traitement, d'éducation et d'assistance comme substitut aux procédures judiciaires, et à concevoir des interventions de substitution non privatives de liberté et des programmes efficaces de réinsertion sociale. UN (د) ضمان استخدام برامج معاملة وتعليم ومساعدة غير قسرية باعتبارها تدابير بديلة للإجراءات القضائية، واستحداث عمليات تدخّل بديلة غير احتجازية وبرامج فعالة لإعادة الإدماج في المجتمع.
    d) D'envisager de recourir à des programmes non coercitifs de traitement, d'éducation et d'assistance comme substitut aux procédures judiciaires, et de concevoir des interventions de substitution non privatives de liberté et des programmes efficaces de réinsertion sociale. UN (د) النظر في استخدام برامج معالجة وتعليم ومساعدة غير قسرية باعتبارها تدابير بديلة للإجراءات القضائية، واستحداث عمليات تدخّل بديلة غير احتجازية وبرامج فعَّالة لإعادة الإدماج في المجتمع.
    Cette reconnaissance implique le respect des droits des individus de communiquer sur des questions de religion ou de conviction, entre communautés et à travers les frontières des États, d'élargir leur propre horizon ou de tenter de convaincre d'autres personnes d'une manière non coercitive. UN وهذا يشمل احترام حقوق الأفراد في التواصل بشأن المسائل المتعلقة بالدين أو المعتقد، وفي توصيل أفكارهم عبر الطوائف وحدود الدول، وتوسيع آفاقهم الذاتية، ومحاولة إقناع الآخرين بطريقة غير قسرية.
    Le respect de la dignité humaine, à son tour, n'est pas concevable sans la reconnaissance de la liberté de tout être humain de communiquer sur des questions de religion ou de conviction, et notamment d'avoir le droit de tenter de persuader d'autres personnes d'une manière non coercitive. UN وبدوره، فإن احترام كرامة الإنسان ليس متخيلاً دون الاعتراف بما لكل كائن بشري من حرية في التبليغ بخصوص قضايا الدين أو المعتقد، بما في ذلك الحق في إقناع الآخرين بطريقة غير قسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد