ويكيبيديا

    "غير لائقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inappropriés
        
    • inappropriées
        
    • inappropriée
        
    • inadéquates
        
    • inadéquats
        
    • inapproprié
        
    • indécentes
        
    • répréhensibles
        
    • déplacé
        
    • logés
        
    • indécents
        
    • indécent
        
    • indécente
        
    • précaires
        
    • médiocres
        
    Pour alléger les difficultés de leur famille, elles peuvent être retirées de l'école, forcées de travailler dans des milieux inappropriés ou données en mariage à un âge précoce. UN فقد يتم إخراجهن من المدارس أو يجبرن على العمل في ظروف غير لائقة أو يكرهن على الزواج المبكر من أجل تخفيف معاناة أسرهن.
    Les résultats de ce concours, publiés dans ledit supplément du Jyllands Posten, auraient porté sur des représentations inappropriées du prophète. UN وقيل إن نتائج المسابقة، التي نشرت في الملحق الثقافي للصحيفة، تضمنت رسوماً غير لائقة للنبي محمد.
    L'exemple même d'une conversation inappropriée. Open Subtitles هذا مثال نموذجي عن محادثة غير لائقة في مكان العمل.
    Fait significatif, beaucoup de ces victimes étaient en situation d'insécurité d'occupation et vivaient dans des établissements informels et des habitations inadéquates, situés dans des zones vulnérables exposées aux vents forts, aux inondations et aux glissements de terrain. UN ومن الجدير بالذكر أن العديد من هذه الجماعات كانت تعيش في أوضاع من انعدام أمن الحيازة في مستوطنات عشوائية ومساكن غير لائقة تقع في مناطق معرّضة لمخاطر الرياح القوية والفيضانات والانهيارات الأرضية.
    D'après le recensement de la population et du logement de 1993, 15 % des Colombiens vivaient dans des conditions aiguës de surpeuplement et 9,9 % dans des logements inadéquats. UN ويستفاد من إحصاء السكان والمساكن، أن ٥١ في المائة من الكولومبيين كانوا يعيشون في العام ٣٩٩١ حالات خطيرة من الاكتظاظ السكاني، منهم ٩,٩ في المائة في مساكن غير لائقة.
    Depuis qu'elle est arrivée, elle a eu un comportement vraiment inapproprié. Open Subtitles منذ أن وصلَت لهنا فقد كانت غير لائقة جداً
    Il n'aurait donc disposé que de peu de temps pour se pencher sur les antécédents des nouveaux membres et sur d'éventuels liens inappropriés. UN وبالتالي، لم يُتح له ما يكفي من الوقت للتحقيق في خلفية الأعضاء الجدد واحتمال وجود صلات غير لائقة بحقهم.
    Il n'aurait donc disposé que de peu de temps pour se pencher sur les antécédents des nouveaux membres et sur d'éventuels liens inappropriés. UN وبالتالي، لم يُتح له ما يكفي من الوقت للتحقيق في خلفية الأعضاء الجدد واحتمال وجود صلات غير لائقة بحقهم.
    Wadlow a commencé à m'envoyer des messages inappropriés, et il ne respectait pas les limites durant nos sessions. Open Subtitles لادلو ترك لي رسائل غير لائقة وهو لا يحترم الحدود خلال جلساتنا
    Tu dis plus de choses inappropriées que de choses appropriées. Open Subtitles قلتَ أموراً غير لائقة أكثر مِن الأمور اللائقة
    De telles mentions sont également inappropriées car elles ne sont pas conformes aux bonnes relations qui existent entre les Royaumes d'Espagne et du Maroc. UN وهي غير لائقة ﻷنها لا تتسق مع العلاقات الطيبة القائمة بين مملكة أسبانيا والمملكة المغربية.
    Je suis impliqué dans une liaison inappropriée avec une employée de la Maison blanche. Open Subtitles لقد أقمت علاقة غير لائقة مع موظف في البيت الأبيض
    Ok, je ne sais pas à quoi tu pensais quand tu est venu à mon lieu de travail et as agi de manière inappropriée. Open Subtitles عندما أتيت لمكان عملي وتصرفت بطريقة غير لائقة تماما
    Le Comité constate avec préoccupation que les conditions de détention restent inadéquates dans la quasi-totalité des établissements pénitentiaires de l'État partie. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن ظروف الاحتجاز تبقى غير لائقة في الغالبية العظمى من المؤسسات العقابية للدولة الطرف.
    Il considère aussi que la pauvreté chronique qui contraint les femmes, entre autres, à vivre dans des conditions de vie et de logement inadéquates et peu sûres, est en soi une forme de violence. UN ويعتبر المقرر الخاص أن استمرار الفقر الذي يجبر المرأة وغيرها من الأشخاص على العيش في ظروف سكنية ومعيشية غير لائقة وغير آمنة، يعد في حد ذاته ضرباً من ضروب العنف.
    Par rapport à 1990, le nombre de ménages vivant dans des logements inadéquats a diminué de 41 %, si on se réfère à l'indice de déficience matérielle, et de 25 % si l'on se fonde sur celui de déficience sanitaire. UN وانخفض عدد الأسر المعيشية التي تعيش في مساكن غير لائقة من حيث الشروط المادية بنسبة 41 في المائة ، ومن حيث المرافق الصحية بنسبة 25 في المائة، مقارنة مع عام 1990.
    Ces policiers auraient établi un rapport dans lequel ils l'accusaient d'avoir commis une infraction administrative en utilisant un langage inapproprié en dépit de leurs avertissements. UN وهو يدعي أنهم قدموا تقريراً يتهمونه فيه بارتكاب مخالفة إدارية لكونه استخدم عبارات غير لائقة على الرغم من تحذيراتهم له.
    - J'avais déjà des pensées indécentes à ton sujet à un âge on ne peut plus indécent, si tu veux tout savoir. Open Subtitles لقد كنت أحبك بطريقة غير لائقة منذ أن كان هذا التفكير شيئاً غير لائق
    :: 440 Néo-Zélandais faisant commerce de publications répréhensibles avaient été identifiés; UN :: ضبط 440 نيوزيلنديا وهم يتجارون بمواد غير لائقة
    pas d'aventures au bureau. Pas question, trop le bordel, déplacé, Open Subtitles لا غراميات بالمكتب إنها فظيعة، غير لائقة
    Nombre de particuliers et de familles mal logés et dépourvus de services de base UN عدد اﻷفراد والعائلات الذين يعيشون في مساكن غير لائقة ومن غير خدمات أساسية
    La pornographie et d'autres actes indécents ou obscènes sont également réprimés par le Code pénal; UN ويعاقب أيضاً على المواد الإباحية أو غير ذلك من أعمال غير لائقة أو فاحشة بموجب قانون العقوبات.
    Tu m'as fait peur, j'ai failli mourir, et j'étais très près d'être indécente. Très près ? Open Subtitles لقد أرعبتني حتى الموت وكنت ألبس ثيابا غير لائقة تقريبا
    Quinze pour cent des enfants environ souffrent toujours de malnutrition et un grand nombre de foyers sont toujours logés dans des conditions précaires. UN فلا يزال نحو 15 في المائة من الأطفال يعانون من سوء التغذية ولا تزال أُسرٌ كثيرة تعيش في ملاجئ غير لائقة.
    Malheureusement, beaucoup de Bédouins choisissent de vivre à l'extérieur des villes permanentes, dans des conditions que le Ministre de la santé considère comme médiocres. UN وللأسف، يختار كثير من البدو العيش خارج المدن الدائمة في ظروف معيشية تعتبرها وزارة الصحة غير لائقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد