Cette situation risque d'entraîner une mauvaise imputation des dépenses et l'engagement de dépenses non autorisées. | UN | وهذا يوجد خطر إساءة توزيع النفقات، كما أنه يثير احتمالا بإنفاق مبالغ غير مأذون بها. |
Les paiements effectués en l'absence de bons de commande approuvés augmentent le risque de dépenses non autorisées et non prévues au budget. | UN | وقد تؤدي المدفوعات التي سددت دون الموافقة إلى زيادة مخاطرة وجود نفقات غير مأذون بها وغير مدرجة في الميزانية. |
M. Bond souhaite savoir comment une telle situation a pu se produire et qui, par exemple, a ordonné au personnel d'exécuter des projets non autorisés. | UN | وأبدى حرصه على معرفة كيفية نشوء مثل هذه الحالة ومن هو، على سبيل المثال، الذي وجه الموظفين بتنفيذ مشاريع غير مأذون بها. |
Il y avait donc un risque que des changements non autorisés puissent être apportés subrepticement. | UN | ومن ثم هناك خطر احتمال إدخال تغييرات غير مأذون بها على النظام من دون أن يجري اكتشافها. |
Comme il est impossible de démontrer un fait négatif, la présence non autorisée et la contrebande d'armes dans la zone ne peuvent être entièrement exclues. | UN | وبما أنه يستحيل إثبات العدم، لا يمكن على الإطلاق أن يستبعد كلياً وجود أسلحة غير مأذون بها في المنطقة وتهريبها إليها. |
En 1996, le Comité a reçu des informations faisant état d'une violation concernant un vol non autorisé de Tripoli à Djedda pour le transport de Libyens en pèlerinage à La Mecque. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تلقت اللجنة تقارير تفيد بوقوع انتهاك يتعلق برحلة جوية غير مأذون بها من طرابلس إلى جدة لنقل الحجاج الليبيين خلال موسم الحج لعام ١٩٩٦. |
Il prétend également que des armes non autorisées sont transférées au Liban, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وتزعم أيضا أنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل. |
Le risque existe, en effet, que des modifications non autorisées soient apportées aux programmes et aux données. | UN | وثمة مخاطرة تتمثل في إمكانية إدخال تغييرات غير مأذون بها في البرامج والبيانات. |
Il en résultait que des modifications non autorisées risquaient d'être apportées aux données et programmes de production du système Lawson sans que l'on puisse les détecter. | UN | وعليه، قد يجري إدخال تغييرات غير مأذون بها في برامج وبيانات نواتج نظام لوسون، دون إمكانية كشفها. |
Participation d'un ancien fonctionnaire de la MANUI à des activités extérieures non autorisées | UN | ضلوع موظف سابق في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في أنشطة خارجية غير مأذون بها |
Elle a pu, en particulier, les aider à mettre sur pied ou à améliorer les systèmes nécessaires pour empêcher l'utilisation à des fins non autorisées de matières nucléaires et autres sources radioactives. | UN | وعلى وجه الخصوص، ساعدت الوكالة تلك الدول في إنشاء أو تحسين النظم الضرورية لمنع استخدام المواد النووية أو غيرها مـــــن المصادر اﻹشعاعية اﻷخرى ﻷغراض غير مأذون بها. |
On a observé que, souvent, faute d'un contrôle des formulaires de passation des commandes, ceux-ci étaient utilisés à des fins non autorisées. | UN | ومن المشاكل المتكررة مشكلة عدم مراقبة استمارات أوامر الشراء لكفالة عدم استخدام تلك الاستمارات لأغراض غير مأذون بها. |
Il existe un risque que des changements non autorisés soient apportés au système. | UN | وثمة خطر يتمثل في إدخال تغييرات غير مأذون بها في النظام. |
Il a été suggéré d'ajouter un renvoi concernant les contrats postérieurs à l'ouverture de la procédure susceptibles d'être annulés ou non autorisés. | UN | واقترح أن تضاف إشارة مرجعية لتناول العقود اللاحقة لبدء الإجراءات التي قد تكون إما قابلة للإبطال أو غير مأذون بها. |
La PSMI maintient des postes de contrôle non autorisés et continue d'en construire de nouveaux dans tout le Kosovo. | UN | لا تزال الشرطة الخاصة تحتفظ وتبني نقاط تفتيش غير مأذون بها في سائر أنحاء كوسوفو. |
La PSMI maintient des postes de contrôle non autorisés et continuent d'en construire de nouveaux dans toute la province. | UN | لا تزال الشرطة الخاصة تحتفظ بنقاط تفتيش غير مأذون بها وتبني مثل هذه النقاط في جميع أنحاء كوسوفو. |
L'article 81 porte sur la détention dans des endroits non autorisés. | UN | وتتعلق المادة 81 بالاحتجاز في أماكن غير مأذون بها. |
L'appareil transportait aussi une cargaison non autorisée. | UN | وكانت هذه الطائرة العمودية تقل أيضا حمولة غير مأذون بها. |
Aucune autre force non autorisée se trouve dans la zone d'opérations de la mission. | UN | ولم توجد في منطقة عمليات البعثة أي قوات أخرى غير مأذون بها. |
Congé non autorisé hors du lieu d'affectation par un fonctionnaire à l'Office des Nations Unies à Vienne | UN | إجازة غير مأذون بها خارج مركز العمل من جانب موظف في مكتب الأمم المتحدة في فيينا |
Il est crucial d'empêcher les transferts non autorisés de technologie ou de matières nucléaires ou un accès non autorisé. | UN | ومن الأهمية البالغة منع عمليات غير مأذون بها لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية أو الحصول عليها. |
L'Administration a aussi fait observer qu'étant donné les procédures normalisées de gestion des changements qui étaient en vigueur, il y avait très peu de chance que des changements soient introduits sans autorisation. | UN | وعلقـت الإدارة كذلك أنـه لا يحتمل حدوث تغييرات غير مأذون بها مع وجود العمليات القياسية الحالية لإدارة التغيير. |