ويكيبيديا

    "غير مأمون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dangereux
        
    • précaire
        
    • non médicalisés
        
    • peu sûr
        
    • non protégés
        
    • non médicalisé
        
    • dangereuse pendant
        
    • non sûr
        
    • peu sûre
        
    • incertain
        
    • non sécurisée
        
    • la sécurité est
        
    • conditions dangereuses
        
    L'Inde est devenue un endroit particulièrement dangereux pour les femmes qui y vivent. UN أصبحت الهند مكانا غير مأمون إلى أقصى حد بالنسبة إلى معيشة المرأة.
    Les parents n'autoriseront pas leurs enfants à utiliser les transports publics s'il s'avère dangereux pour eux de se rendre à pied à l'arrêt d'autobus. UN ولن يسمح الآباء لأطفالهم باستعمال وسائل النقل العام إذا كان سير أبنائهم على الأقدام إلى موقف الحافلة غير مأمون.
    Quand les personnes très pauvres trouvent un emploi, il est, du fait de leur manque de qualification, très souvent précaire, nuisible pour la santé, trop mal rémunéré pour garantir un niveau de vie suffisant, et encore moins une sécurité pour l'avenir. UN وعندما يجد الفقراء جداً عملاً فإنه غالباً ما يكون، بسبب افتقارهم للمؤهلات، غير مأمون وضاراً بالصحة وقليل اﻷجر ليكفل مستوى معيشياً كافياً وأقل من ذلك بكثير ليتيح أي ضمان للمستقبل.
    Il regrette également que l'avortement ne soit autorisé que lorsque la vie de la mère est en danger, d'autant plus que ces restrictions ouvrent la voie aux avortements non médicalisés, souvent dangereux pour la mère. UN وتعرب عن القلق لأن الإجهاض يسمح به فقط عند تعرض حياة الأم للخطر وتؤدي تلك القيود إلى حالات إجهاض غير مأمون كثيرا ما يهدد حياة الأم.
    Les combats ont mis en danger la vie des membres du personnel d'ONG à Marka, surtout lorsqu'un aérodrome qui avait été déclaré peu sûr a dû être utilisé pour leur évacuation. UN وعرض القتال حياة موظفي المنظمات غير الحكومية في ماركا للخطر، خاصة عندما تعين لإخلائهم استخدام مدرج للطائرات كان قد أُعلن عن كونه مدرجا غير مأمون.
    En outre, plus de jeunes ont des rapports sexuels non protégés et moins de 5 % d'entre eux utilisent les services de prévention. UN كما يبين التقرير أن عددا أكبر من الشباب يمارسون الجنس على نحو غير مأمون وأن أقل من 5 في المائة منهم يحصلون على الخدمات الوقائية.
    Depuis 2005, aucun décès maternel résultant d'un avortement non médicalisé n'a été recensé. UN ولم تحصل في أرمينيا منذ عام 2005 أية وفاة نفاسية ناجمة عن إجهاض غير مأمون.
    b) les tubulures, obturateurs et soupapes, réchauffeurs ou circuits de refroidissement et joints sont inspectés pour déceler des signes de corrosion, des défauts et d'autres anomalies, y compris les fuites, susceptibles de rendre la citerne mobile dangereuse pendant le remplissage, la vidange ou le transport; UN )ب( فحص المواسير، والصمامات، ونظام التسخين/التبريد، والحشايا، لكشف المناطق المتآكلة والعيوب، وغيرها من المظاهر، بما في ذلك التسريب، التي يمكن أن تجعل الصهريج النقال غير مأمون للتعبئة أو التفريغ أو النقل؛
    Et chaque année, quelque 3 millions de filles âgées entre 15 et 19 ans subissent des avortements dangereux. UN وكل عام، يواجه نحو 3 ملايين من الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 حالات إجهاض غير مأمون.
    Le Comité conjoint de coordination de la surveillance a approuvé un plan de démolition dans lequel la priorité est donnée à la destruction des engins dont le stockage est jugé dangereux. UN واعتمدت اللجنة المشتركة لتنسيق الرصد خطة للتدمير تعطى فيها الأولوية للتخلص من المتفجرات التي يعد تخزينها غير مأمون.
    On pourrait alors atteindre, par des ponts aériens d'urgence, bien des points où il est actuellement trop dangereux ou impossible d'atterrir. UN ويمكن توسيع عمليات جسر الطوارئ الجوي ليشمل كثيرا من اﻷماكن التي يكون التحليق فوقها في الوقت الحاضر غير مأمون أو مستحيلا.
    Tant que l'État ne s'attaquera pas véritablement aux racines sociales propres aux violences sexuelles, à savoir l'infériorité sociale, économique et politique des femmes dans la société congolaise, la situation de ces dernières restera précaire. UN وما لم تشرع الدولة بشكل حقيقي في معالجة الجذور الاجتماعية للعنف الجنسي، أي المركز الدوني للنساء في المجتمع الكونغولي على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، فإن وضع النساء سيبقى غير مأمون.
    De plus, ces salaires n'offrent aucune sécurité à long terme et les contraignent à passer d'un emploi informel et précaire à un autre. UN وهذه الأجور، علاوة على ذلك، غير مضمونة على المدى البعيد، والعمال مجبرون على هجران عمل غير نظامي غير مأمون إلى آخر مثله().
    Chaque année, les jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans subissent 2,5 millions d'avortements non médicalisés qui mettent leur vie et leur santé en danger alors que dans cette tranche d'âge, dans 25 % des cas, les besoins en matière de contraception ne sont pas satisfaits. UN وكل عام، تُجرى لشابات تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً نحو 2.5 مليون عملية إجهاض غير مأمون تعرض حياتهن وصحتهن للخطر، ومع ذلك تبلغ النسبة المئوية للاحتياجات غير الملباة لهذه الفئة العمرية من وسائل منع الحمل مقدار 25 في المائة.
    Le Comité note également avec préoccupation l'absence de données sur l'efficacité des politiques facilitant l'accès des adolescents des deux sexes aux services de planification familiale et de contraception et sur la connaissance de ces services par le public, au vu du taux toujours élevé, chez les adolescentes, de grossesses aboutissant souvent à des avortements non médicalisés. UN كما تشير اللجنة بقلق إلى نقص البيانات بشأن فعالية وتعميم السياسات التي تعزز إمكانية حصول المراهقات على وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل في ضوء تواصل ارتفاع معدلات حمل المراهقات، وهي الحالات التي قد ينتج عن كثير منها إجهاض غير مأمون.
    Ils sont donc obligés de trouver un emploi dans l'économie informelle, qui généralement demande très peu de qualifications, est peu sûr et trop mal payé pour assurer un niveau de vie adéquat. UN لذا فإنهم يُجبرون على إيجاد عمل في الاقتصاد غير الرسمي الذي عادة ما تكون المهارات فيه منخفضة ويكون غير مأمون ومحفوفا بالمخاطر، وتكون الأجور فيه سيئة للغاية بدرجة لا تكفل مستوى معيشيا ملائما.
    En 2003, ce sont 75 millions de femmes qui ont eu des grossesses involontaires et 20 millions d'entre elles y ont mis un terme par un avortement non médicalisé. UN وفي عام 2003، تعرضت 75 مليون امرأة لحالات حمل غير مقصود، وتعرض 20 مليون منهن لإجهاض غير مأمون.
    b) les tubulures, obturateurs, soupapes et joints sont inspectés pour déceler des signes de corrosion, des défauts et d'autres anomalies, y compris les fuites, susceptibles de rendre la citerne mobile dangereuse pendant le remplissage, la vidange ou le transport; UN )ب( فحص المواسير، والصمامات، ونظام التسخين/التبريد، والحشايا، لكشف المناطق المتآكلة، والعيوب، وغيرها من المظاهر، بما في ذلك التسريب، التي يمكن أن تجعل الصهريج النقال غير مأمون للتعبئة أو التفريغ أو النقل؛
    Les Croates de Bosnie ont gêné l'acheminement de convois du HCR sur la route de Mostar à Sarajevo : ils ont commencé par déclarer aux responsables du HCR que la route était peu sûre et impraticable. UN اعترض الكروات البوسنيون سبيل القوافل التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على طريق موستار - سراييفو: وفي البداية أخبر الكروات البوسنيون المفوضية بأن الطريق غير مأمون ولا يمكن استعماله.
    Des millions d'enfants se retrouvent orphelins et affrontent un avenir incertain, avec peu d'espoir. UN وملايين الأطفال يفقدون ذويهم ويواجهون مستقبلا غير مأمون وليس في جعبتهم إلا قليل من الأمل.
    On a généralement estimé, cependant, qu'il pourrait être nécessaire d'établir une distinction plus subtile entre les différentes techniques possibles de signature électronique, la Loi type devant éviter de désavantager quelque forme de signature électronique que ce soit, aussi simple et non sécurisée puisse-t-elle apparaître dans des circonstances données. UN غير أنه رئي عموما أنه قد يلزم تمييز أدق بين طرائق التوقيع الالكتروني المختلفة الممكنة، لأن القانون النموذجي ينبغي أن يتفادى التمييز ضد أي شكل من أشكال التوقيع الالكتروني، مهما بدا ذلك الشكل في ظروف معينة ساذجا أو غير مأمون.
    6.7.5.12.8 Si une défectuosité susceptible de nuire à la sécurité est décelée, le CGEM ne doit pas être remis en service avant d'avoir été réparé et d'avoir subi avec succès les épreuves et contrôles applicables. UN 6-7-5-12-8 عند اكتشاف دليل على أي مظهر غير مأمون لا تعاد حاوية الغاز متعددة العناصر إلى التشغيل حتى يتم تصحيحه وتجتاز الاختبارات والتحقيقات واجبة التطبيق.
    position sociale subalterne. Des millions d'adolescentes se font avorter chaque année dans le monde, souvent dans des conditions dangereuses, ce qui témoigne de l'importance critique du problème des grossesses non désirées. UN وتسعى ملايين المراهقات في أنحاء العالم الى اﻹجهاض كل سنة، ويكون هذا اﻹجهاض غير مأمون في حالات كثيرة جدا، مما يشهد باﻷهمية الحساسة لمسألة حمل المراهقات غير المرغوب فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد