ويكيبيديا

    "غير مباشرة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indirectement à
        
    • indirectement dans
        
    • indirectement l
        
    • indirecte à
        
    • indirectement impliqués dans
        
    • indirectement aux
        
    • indirectement au
        
    • indirecte dans
        
    • indirectement sur
        
    • indirectement des
        
    • indirects
        
    • indirect à
        
    • indirecte aux
        
    • indirectement une
        
    • indirectement associés à
        
    En outre, les citoyens peuvent participer directement ou indirectement à la direction des affaires publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمواطنين أن يشاركوا بصفة مباشرة أو غير مباشرة في إدارة الشؤون العامة.
    Ils peuvent collaborer avec les autorités de l'État pour s'assurer qu'ils ne contribuent pas indirectement à des violations des droits de l'homme. UN ويمكن أيضاً أن نتوقع منهم الاشتراك مع سلطات الدولة للتأكد من أنهم لا يساهمون بصورة غير مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il faut aussi signaler l'efficacité du programme WHV dont les activités ont aidé indirectement à améliorer le statut des femmes dans les communautés locales. UN ومن المنجزات الملحوظة لهذا البرنامج إفادة أنشطته بصورة غير مباشرة في تعزيز مركز المرأة في المجتمعات المحلية.
    L'éducation, qui figure directement ou indirectement dans les programmes, constitue un outil puissant qui sert de base à l'élimination de la discrimination et de la violence. UN والتعليم، الذي يقدم بصفة مباشرة أو غير مباشرة في البرامج، أداة قوية تشكل أساسا لإنهاء التمييز والعنف.
    L'obligation de respecter le droit au travail exige que l'État s'abstienne d'en entraver directement ou indirectement l'exercice. UN ويقتضي الالتزام بمراعاة الحق في العمل من الدول الأطراف عدم التدخل مباشرة أو غير مباشرة في التمتع بذاك الحق.
    Des sociétés privées participent également, de façon directe ou indirecte, à des actes de violence contre les défenseurs. UN كما تتورط شركات القطاع الخاص بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أعمال العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Nous soutenons les aspirations de 11 autres États à participer au Processus de Kimberley et, en principe, nous encourageons l'admission au Processus de tous les États directement ou indirectement impliqués dans l'exploitation des diamants bruts. UN وإننا نؤيد مطامح 11 دولة إضافية بأن تصبح مشاركة في عملية كيمبرلي، ونشجع، من حيث المبدأ، كل الدول المشتركة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات الماس الخام على أن تنضم إلى العملية.
    Il s'agit là d'un outil qui, s'il est adopté, peut également contribuer indirectement à lutter contre des actes appuyant le terrorisme. UN ويشكل هذا الفهرس، في حال اعتماده، أداة تسهم أيضا بصورة غير مباشرة في محاربة الأفعال الداعمة للإرهاب.
    - Les étrangers ayant participé directement ou indirectement à la traite de personnes ou au trafic d'organes humains; UN شارك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الاتجار بالأشخاص أو بالأعضاء البشرية.
    La multiplicité des parties prenantes qui participent directement et indirectement à la création de capacités en Afrique, appelle une coordination efficace de l'action en faveur de l'Union africaine. UN ونظرا لتعدد الجهات المعنية التي تشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في بناء القدرات الأفريقية، ثمة حاجة إلى تنسيق فعال للدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي.
    De nombreuses organisations non gouvernementales ont participé directement ou indirectement à l'examen des questions relatives aux enfants. UN واشتركت منظمات عديدة غير حكومية بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة في حل القضايا المتعلقة بالأطفال في البلد.
    De la même façon, un commandant militaire contribue indirectement à la commission d'un crime par son subordonné lorsqu'il omet d'empêcher ou de réprimer le comportement illicite de ce dernier. UN كذلك يساهم القائد العسكري بصورة غير مباشرة في جريمة يرتكبها مرؤوسه بعدم قيامه بمنع السلوك غير المشروع أو قمعه.
    En outre, les citoyens peuvent participer directement ou indirectement à la direction des affaires publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمواطنين أن يشاركوا بصفة مباشرة أو غير مباشرة في إدارة الشؤون العامة.
    Nous nous engageons à respecter les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et du non-recours à la force, directement ou indirectement, dans la conduite de nos relations extérieures. UN ونتعهد بالتقيد بمبادئ السيادة ووحدة الأراضي وعدم استخدام القوة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تسيير علاقتنا الخارجية.
    Je tiens à vous informer que le Gouvernement angolais ne jugerait pas acceptable, pour des raisons que vous comprendrez aisément, que des contingents de pays qui ont été impliqués directement ou indirectement dans le conflit en Angola soient inclus dans UNAVEM III. UN وأود أن أبلغكم بأن الحكومة اﻷنغولية، ﻷسباب تفهمونها أيضا، لا ترى أن من المقبول أن تُضم إلى البعثة وحدات من بلدان تورطت بصورة مباشرة أو غير مباشرة في النزاع اﻷنغولي.
    L'obligation de respecter le droit au travail exige que l'État s'abstienne d'en entraver directement ou indirectement l'exercice. UN ويقتضي الالتزام بمراعاة الحق في العمل من الدول الأطراف عدم التدخل مباشرة أو غير مباشرة في التمتع بذاك الحق.
    La Loi fédérale sur le blanchiment d'argent servait aussi de manière indirecte à réprimer le terrorisme. UN كما يسهم القانون الاتحادي المعني بغسل الأموال بطريقة غير مباشرة في قمع الإرهاب.
    8. Demande instamment aux États Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tout ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية المعترف بها للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛
    Les donateurs extérieurs contribuaient, directement ou indirectement, aux divisions entre les factions puisque de plus en plus, par un net changement d'orientation, c'était aux groupes qui menaient une action politique qu'ils s'adressaient. UN ويساهم مقدمو المساعدة اﻷجنبية بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الانقسامات بين الفصائل حيث أنهم يتعاملون على نحو متزايد مع تلك الجماعات النشطة سياسيا مما يشكل تغييرا رئيسيا في التوجهات.
    415. La Banque de Turquie participait indirectement au financement du projet dans le cadre d'un accord de rachat des billets à ordre émis périodiquement par l'employeur en faveur de la société Enka et garantis par la Banque Rafidain d'Iraq. UN ٥١٤ - شارك مصرف تركيا بصفة غير مباشرة في تمويل المشروع بعقده ترتيبا لشراء السندات اﻹذنية التي كان رب العمل يصدرها دوريا لحساب شركة Enka وكان يضمنها مصرف الرافدين العراقي.
    Directement présentes dans plus de 800 villes, elles ont aussi une présence indirecte dans des centaines d'autres agglomérations grâce à leurs réseaux de courtage. UN وتعمل هذه البورصات بصورة مباشرة في أكثر من 800 مدينة وبصورة غير مباشرة في مئات المدن الأخرى من خلال شبكات السمسرة.
    Il ne faut pas oublier qu’il existe en Israël des dispositions législatives qui jouent indirectement sur les droits et les possibilités en matière de logement, souvent dans le sens d’une réduction du besoin d’aide directe. UN ويجب مراعاة أنه توجد في إسرائيل أحكام قانونية مختلفة تؤثر بصورة غير مباشرة في حقوق السكن وفرص السكن، وذلك بطريقة كثيراً ما تقلص من الحاجة إلى المساعدة المباشرة.
    Enfin, comme dans le cas des civils en général, il se peut qu'une attaque visant un objectif militaire fasse indirectement des victimes − tués ou blessés − parmi des policiers, aussi longtemps qu'elle est conforme au principe de proportionnalité. UN وأخيراً، وكما يحدث مع المدنيين عموماً، قد يتعرض أفراد الشرطة للإصابة أو القتل بصورة غير مباشرة في هجوم موجَّه إلى هدف عسكري، ما دام الهجوم يمتثل لمبدأ التناسب.
    Certains groupes ont réussi à obtenir des armes, souvent par des moyens indirects et quelquefois avec l'aide de certains États. UN ولقد استطاعت بعض المجموعات أن تحصل على اﻷسلحة بوسائل غير مباشرة في أحيان كثيرة، وفي بعض اﻷحيان بمساعدة من دول معينة.
    Les forces serbes seront autorisées à stocker des armes à tir indirect à Beli Manastir, Dalj, Vukovar, Benkovac et Gracac. UN ويُسمح لقوات الصرب بتخزين أسلحة نيران غير مباشرة في بيلي ماناستير، ودالي، وفوكوفار، وبنكوفاتش وغراكاتش.
    Le but est non seulement de choisir des représentants pour une participation indirecte aux négociations, mais aussi d'amener ces parties prenantes à se prononcer sur des questions de fond, processus à long terme qui s'étendra vraisemblablement au-delà des négociations. UN ولا يقتصر الهدف على اختيار ممثلين للمشاركة بصورة غير مباشرة في المحادثات، بل يشمل أيضا التحاور مع هذه الفئات بشأن القضايا الجوهرية، وهي عملية طويلة الأمد يُحتمل أن تتجاوز نطاق المفاوضات.
    Tout facteur naturel ou d'origine humaine qui provoque directement ou indirectement une transformation des écosystèmes. Facteur déterminant UN يقصد به أي عامل طبيعي أو عامل من فعل الإنسان يتسبب بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تغير نظام بيئي.
    Les ministères et les administrations locales ont également été priés d'envoyer copie de la liste de contrôle à tous les comités, conseils et organes directeurs placés sous leur autorité, qui sont directement ou indirectement associés à la prise de décisions officielles. UN وطلب من الوزارات والسلطات المحلية إرسال نسخ من القائمة المرجعية إلى جميع اللجان والمجالس ومجالس الإدارة التي تشارك تحت رعايتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة في صنع السياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد