Sur ce total, les étudiants à plein temps représentaient 79,9 % du total, les étudiants à temps partiel 20,1 %. | UN | والطلاب المنتظمون يمثلون 79.9 في المائة من ذلك العدد الإجمالي، مقابل 20.1 في المائة غير متفرغين. |
Ces juristes font office de consultants à temps partiel et procèdent à un examen mensuel des plaintes déposées à Pristina. | UN | ويعمل القضاة الدوليون الثلاثة بصفة استشاريين غير متفرغين ويستمعون إلى الشكاوى في بريشتينا على أساس شهري. |
Les réponses au questionnaire d'évaluation ont indiqué que les fonctionnaires du HCR assumant les fonctions de formateurs à temps partiel avaient eux-mêmes besoin d'une formation pédagogique. | UN | وتفيد التعليقات التي أبداها مجيبو أسئلة الدراسة الاستقصائية التقييمية المتعلقة بالتدريب بأنه يلزم رفع مستوى المهارات التدريبية لموظفي المكتب الذين يعملون كمدربين غير متفرغين. |
Le College accueille plus de 1 000 étudiants et emploie 12 personnes à plein temps et 25 à temps partiel. | UN | ويعمل فيها ١٢ موظفا متفرغا و ٢٥ موظفا غير متفرغين. |
Le Tribunal du contentieux administratif se composera de trois juges à temps complet, en poste à New York, Genève et Nairobi, et de deux juges à mi-temps. | UN | وستتألف محكمة الأمم المتحدة للمنازعات من ثلاثة قضاة متفرغين يعملون في نيويورك وجنيف ونيروبي، ومن قاضيين غير متفرغين. |
Plusieurs fonctionnaires des bureaux de pays du PNUD appuient aussi le programme, pour un petit nombre à temps complet et pour la plupart à temps partiel. | UN | كما يتم في إطار البرنامج دعم موظفي عدة مكاتب قطرية تابعة للبرنامج الإنمائي، قليل منهم متفرغون وكثير غير متفرغين. |
7 juges à temps partiel au TANU percevant des honoraires convenables | UN | 7 قضاة غير متفرغين في محكمة الأمم المتحدة للاستئناف تسدد لهم أتعاب مناسبة |
Dans ces conditions, l'idée d'une commission d'arbitrage unique composée de deux membres siégeant à temps partiel risque de se révéler tout à fait irréaliste. | UN | وفي هذه الحالة، فإن مفهوم إقامة مجلس تحكيم واحد به عضوان غير متفرغين قد يكون مفهوما غير واقعي بالمرة. |
Sur 10 personnes travaillant à temps partiel, environ sept étaient des femmes. | UN | وتشكل النساء نحو 7 من كل 10 موظفين غير متفرغين للوظيفة. |
:: Pour le Tribunal d'appel des Nations Unies, sept juges à temps partiel qui seront basés à New York. | UN | :: سبعة قضاة غير متفرغين لمحكمة الاستئناف، مقرهم نيويورك؛ ستُعقد محكمة الاستئناف جلساتها تبعا لما تنص عليه لائحتها. |
16. L'agriculture relève du responsable du Service des forêts, qui a deux assistants travaillant à temps partiel. | UN | ٦١ - ويضطلع بالمسؤولية عن الزراعة رئيس إدارة الحراجة، الذي يعاونه مساعدان غير متفرغين. |
16. L'agriculture relève du responsable du service des forêts, qui a deux assistants travaillant à temps partiel. | UN | ١٦ - ويضطلع بالمسؤولية عن الزراعة رئيس إدارة الحراجة، الذي يعاونه مساعدان غير متفرغين. |
Elle utilise la notion d'année de travail normale pour convertir les personnes pourvues d'un emploi en années de travail, l'estimation se fondant généralement sur une ventilation des personnes pourvues d'un emploi en travaillant à temps plein et travailleurs à temps partiel. | UN | وتتخذ هذه الطريقة سنة العمل العادية مرجعا لها عند التحويل من الأشخاص الموظفين إلى سنوات العمل، ويقوم التقدير عادة على أساس تصنيف الأشخاص الموظفين على أنهم عاملين متفرغين أو غير متفرغين. |
Le nombre des fonctionnaires travaillant à temps partiel a augmenté et maintenant plus de 11 % des fonctionnaires travaillent à temps partiel, par rapport à 3 % en 1984. | UN | وارتفع عدد الموظفين غير المتفرغين وأصبح هناك اﻵن أكثر من ١١ في المائة من مجموع العاملين في الخدمة المدنية غير متفرغين في حين كانت النسبة ٣ في المائة في عام ١٩٨٤. |
Au printemps 1998, 45 % des femmes et 9 % des hommes occupant un emploi travaillaient à temps partiel. D’une façon générale, les femmes occupant un emploi avaient donc une durée de travail inférieure à celle des hommes, de 31 heures par semaine en moyenne contre 44 heures pour les hommes. | UN | وبحلول ربيع عام ١٩٩٨ كان ٤٥ في المائة من النساء و٩ في المائة من الرجال يعملون غير متفرغين ولذا تميل النساء العاملات الى العمل ساعات أقل من الرجال بمتوسط ٣١ ساعة في اﻷسبوع مقابل ٤٤ ساعة للرجال. |
Il a été suggéré que les membres du Conseil travaillent à temps partiel plutôt qu’à plein temps. | UN | ١٢٤ - وأفيد أنه قد يكون من اﻷفضل أن يكون أعضاء المجلس غير متفرغين لعملهم لا متفرغين. |
Il prépare à 25 métiers et d'anciens détenus fréquemment s'inscrivent dans des universités comme étudiants à temps partiel une fois leur peine purgée. | UN | وهي تساعد النزلاء على تعلم ٥٢ حرفة، وكثيراً ما يلتحق النزلاء السابقون بالجامعة للدراسة باعتبارهم طلاباً غير متفرغين بعد استكمال المدة في المؤسسة. |
Une autre possibilité à envisager pour limiter les dépenses, serait d'élire des juges à temps partiel auxquels on pourrait faire appel rapidement lorsque le besoin s'en ferait sentir. | UN | واقتُرح أيضا، كتدبير لتوفير التكاليف، النظر في إمكانية انتخاب قضاة غير متفرغين يمكن استدعاؤهم بعد إخطارهم بمهلة وجيزة حينما تنشأ الحاجة إلى ذلك. |
À la même séance, l'Assemblée générale a décidé que les trois juges ad litem, après avoir achevé leur mandat d'un an, pourraient être nommés comme juges à temps complet ou à mi-temps au Tribunal conformément au Statut de celui-ci. | UN | وفي الجلسة نفسها، قررت الجمعية العامة أن القضاة المخصصين الثلاثة سيظل من حقهم التعيين إما كقضاة متفرغين أو غير متفرغين في المحكمة، وفقا لنظامها الأساسي، بعد استكمال فترة خدمتهم البالغة سنة واحدة. |
Près de trois ans plus tard, le nombre de nouvelles affaires présentées au Tribunal met en évidence la nécessité de disposer de juges titulaires en nombre suffisant, à savoir six juges à temps plein et deux juges à mi-temps. | UN | 2 - وبعد مرور نحو ثلاث سنوات، يدل عدد القضايا الجديدة المرفوعة إلى المحكمة على أن ثمة حاجة واضحة إلى وجود عدد كاف من القضاة الدائمين، أي ستة قضاة يعملون على أساس التفرغ وقاضيين غير متفرغين. |
Ainsi, il était possible à Genève de puiser dans une vaste réserve de compétences locales, mais dans les lieux d'affectation plus petits, il fallait généralement recruter des travailleurs et interprètes indépendants non locaux qui étaient plus coûteux; aussi était-il d'autant plus urgent de pourvoir les postes inscrits au budget qui étaient vacants dans ces lieux d'affectation. | UN | فبينما تستطيع جنيف أن تختار من مجموعة كبيرة من المهارات المتوفرة محليا، تحتاج عموما مراكز العمل الأصغر حجما أن تعيّن مترجمين غير متفرغين غير محليين بتكلفة أكبر. ومن ثم هناك حاجة ماسة إلى ملء الوظائف العادية الشاغرة في مراكز العمل. |
Des ressources sont actuellement prévues pour 9 juges, y compris le Président et les Vice-Présidents, exerçant leurs fonctions à plein temps ainsi que pour 9 juges non-membres à plein temps. | UN | وقد رصد اعتمادا لتسعة قضاة، بمن فيهم الرئيس ونائباه، للعمل على أساس التفرغ، وكذلك لتسعة قضاة غير متفرغين. |