ويكيبيديا

    "غير متكافئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inégaux
        
    Les pays en développement viennent sur les marchés en partenaires défavorisés et se retrouvent avec des avantages inégaux. UN أما البلدان النامية فهي تدخل إلى اﻷسواق كشركاء غير متكافئين وينتهي بها اﻷمر إلى تحقيق مكاسب غير متكافئة.
    Une concurrence égale entre partenaires scandaleusement inégaux est une concurrence injuste. UN والتنافس على قدم المساواة فيما بين شركاء غير متكافئين تماما تنافس غير منصف.
    3. Égalité de chance pour des partenaires inégaux 7 UN 3- إتاحة فرص متكافئة لشركاء غير متكافئين 6
    3. Égalité de chance pour des partenaires inégaux UN 3- إتاحة فرص متكافئة لشركاء غير متكافئين
    D'abord, il est impératif d'aligner les normes et les règles qui définissent les conditions équitables de la concurrence, la réglementation financière et les attentes en matière de durabilité entre partenaires inégaux. UN أولا، يجب تسوية الفروق بين المعايير والقواعد التي تضع معايير متساوية لشركاء غير متكافئين في مجالات التنافس، والأنظمة المالية، وتوقعات الاستدامة.
    La nécessité pour les pays en développement de réduire les obstacles aux échanges ne saurait être passée sous silence, mais nombre de ministres avaient insisté sur l'élargissement croissant du fossé qui séparait des partenaires inégaux en termes d'échanges commerciaux. UN وفي الوقت الذي لا يجوز فيه إهمال ضرورة قيام البلدان النامية بتخفيض حواجز التجارة، فإن وزراء كثيرين قد شددوا على ذلك " الفصل التجاري " المطرد التضخم بين شركاء غير متكافئين.
    La nécessité pour les pays en développement de réduire les obstacles aux échanges ne saurait être passée sous silence, mais nombre de ministres avaient insisté sur l'élargissement croissant du fossé qui séparait des partenaires inégaux en termes d'échanges commerciaux. UN وفي الوقت الذي لا يجوز فيه إهمال ضرورة قيام البلدان النامية بتخفيض حواجز التجارة، فإن وزراء كثيرين قد شددوا على ذلك " الفصل التجاري " المطرد التضخم بين شركاء غير متكافئين.
    La nécessité pour les pays en développement de réduire les obstacles aux échanges ne saurait être passée sous silence, mais nombre de ministres avaient insisté sur l'élargissement croissant du fossé qui séparait des partenaires inégaux en termes d'échanges commerciaux. UN وفي الوقت الذي لا يجوز فيه إهمال ضرورة قيام البلدان النامية بتخفيض حواجز التجارة، فإن وزراء كثيرين قد شددوا على ذلك " الفصل التجاري " المطرد التضخم بين شركاء غير متكافئين.
    Les asymétries entre pays développés et pays en développement pour ce qui est de la taille, de la capacité de production, de la compétitivité et des capacités humaines, institutionnelles et réglementaires appellent un traitement spécial et différencié de façon à garantir un traitement égal à des partenaires < < inégaux > > dans le système commercial international. UN :: وتتطلب أوجه التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من حيث الحجم، وقدرات العرض، والقدرة التنافسية، والطاقات البشرية والمؤسسية والتنظيمية، معاملة خاصة وتفاضلية في ضمان المعاملة المتكافئة بين شركاء غير متكافئين في إطار النظام التجاري الدولي.
    Nous soulignons que les pays en développement sont résolus à remplir leurs obligations internationales mais cet engagement risque de les pénaliser. Aussi, compte tenu des différences dans le niveau de développement et de la capacité des pays à assumer leurs obligations, il faut veiller à ne pas imposer des obligations identiques à des partenaires inégaux. UN 4 - وإننا نؤكد أنه رغم تعهد البلدان النامية بالوفاء بالتزاماتها الدولية، قد تكون هذه الالتزامات باهظة التكلفة، ونؤكد أنه نظراً إلى الفوارق في مستويات التنمية وقدرة البلدان على التعهد بالالتزامات، يكون من الضروري أن لا تفرض التزامات متطابقة على شركاء غير متكافئين.
    La mondialisation de l'économie fait naître, d'un côté, de multiples besoins dus à la recherche d'efficacité, d'équité et de durabilité, et, de l'autre, une concurrence entre des partenaires inégaux. UN 25 - تنطوي عولمة الاقتصاد العالمي من جهة على تنافس الطلبات، مثلما يحدث بين أهداف الفعالية والإنصاف والاستدامة، ومن جهة ثانية على التنافس بين شركاء غير متكافئين.
    De fait, les pauvres devraient bénéficier de ce qui pourrait s'appeler, en termes de golf, un < < handicap de développement > > pour leur permettre de s'intégrer dans un margé mondial composé de joueurs inégaux. UN وفي حقيقة الأمر، ينبغي أن يعطى الفقراء صفة " المعوق الإنمائي " لتمكينهم من الاندماج بنجاح في سوق عالمية لمتنافسين غير متكافئين.
    Elle se caractérise par des rapports de force inégaux entre les deux parties: la victime est souvent en position de faiblesse et d'infériorité par rapport à l'agresseur. UN فمن المعلوم أن طرفي المصالحة في حالات العنف ضد المرأة غير متكافئين - إذ غالباً ما تكون ضحية العنف في موقف أضعف وخاضعةً في علاقتها بمرتكب الجريمة.
    4. Nous soulignons que les pays en développement sont résolus à remplir leurs obligations internationales mais cet engagement risque de les pénaliser. Aussi, compte tenu des différences dans le niveau de développement et de la capacité des pays à assumer leurs obligations, il faut veiller à ne pas imposer des obligations identiques à des partenaires inégaux. UN 4- وإننا نؤكد أنه رغم تعهد البلدان النامية بالوفاء بالتزاماتها الدولية، قد تكون هذه الالتزامات باهظة التكلفة، ونؤكد أنه نظراً إلى الفوارق في مستويات التنمية وقدرة البلدان على التعهد بالالتزامات، يكون من الضروري أن لا تفرض التزامات متطابقة على شركاء غير متكافئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد