CESAO information non disponible | UN | معلومات غير متوافرة. |
information non disponible | UN | معلومات غير متوافرة. |
Les données relatives à la demande non satisfaite en matière de planification familiale ne sont pas disponibles à une aussi grande échelle. | UN | والبيانات عن الاحتياجات غير الملباة غير متوافرة بكثرة وهي متاحة عن 97 في المائة فقط من البلدان والمناطق. |
Les Amis de la présidence proposent le passage à un système dans le cadre duquel l'OMS et les autres organisations internationales, quand elles veulent réunir des données fiables tirées des statistiques officielles des pays, ou même demander que des données non disponibles soient produites, s'adresseraient : | UN | وتقترح مجموعة أصدقاء الرئيس الأخذ بنظام تعمد بمقتضاه منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى، كلما أرادت جمع بيانات وطنية ذات مرجعية تستقى من الإحصاءات الرسمية بل وعندما تدعو إلى موافاتها بإحصاءات رسمية لإعداد بيانات إضافية غير متوافرة بعد، إلى مخاطبة: |
Ces améliorations nécessiteraient les compétences d'un spécialiste dont on ne dispose pas en interne. | UN | وستتطلب عمليات تحسين نظام الميزنة المؤسسية خبرات تقنية متخصصة غير متوافرة في المنظمة. |
La terre est évidemment rare, les ressources en eau douce extrêmement limitées, et les capacités de stockage des déchets dangereux inexistantes. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية، وإمكانيات التخزين ﻷغراض التخلص من النفايات الخطرة غير متوافرة. |
Deux points de suspension indiquent qu'aucune donnée n'est disponible ou que les données fournies sont globales. | UN | أما النقطتان (..) فتدلان على أن البيانات غير متوافرة أو غير مبينة بصورة منفصلة. |
information non disponible actuellement | UN | المعلومات غير متوافرة حاليا |
1.4 Les organes délibérants de l'Union africaine adoptent leur première stratégie de médiation pour l'Afrique (2009/10 : information non disponible; 2010/11 : information non disponible; 2011/12 : information non disponible) | UN | 1-4 اعتماد هيئات الاتحاد الأفريقي التشريعية أول استراتيجية للاتحاد الأفريقي للوساطة من أجل أفريقيا (2009/2010: غير متوافرة؛ 2010/2011: غير متوافرة؛ 2011/2012: غير متوافرة) |
1.5 Actualisation du programme de travail de l'Union africaine sur la médiation (2009/10 : information non disponible; 2010/11 : information non disponible; 2011/12 : information non disponible) | UN | 1-5 استكمال برنامج عمل الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المتعلق بالوساطة (2009/2010: غير متوافرة؛ 2010/2011: غير متوافرة؛ 2011/2012: غير متوافرة) |
2.3 L'Union africaine mène à bien le plan relatif aux phases futures du déploiement de l'AMISOM (2009/10 : information non disponible; 2010/11 : information non disponible; 2011/12 : information non disponible) | UN | 2-3 إكمال الاتحاد الأفريقي الخطة المتعلقة بالمراحل التالية لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال (2009/2010: غير متوافرة؛ 2010/2011: غير متوافرة؛ 2011/2012: غير متوافرة) |
Il en conclut que pour lui, les recours internes en Azerbaïdjan ne sont pas disponibles. | UN | وخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير متوافرة من وجهة نظره. |
Cependant, les données portant sur la qualité et l'efficacité des cours ne sont pas disponibles pour les raisons évoquées plus haut : | UN | بيد أن المعلومات عن مدى جودة الدورات وتأثيرها غير متوافرة للأسباب المبينة أعلاه: |
Les compétences linguistiques nécessaires pour assurer le fonctionnement du Groupe ne sont pas disponibles sur place. | UN | والخبرة اللغوية اللازمة لتشغيل هذه الوحدة غير متوافرة محليا. |
2005 : données non disponibles | UN | الفعلي عام 2005: غير متوافرة |
2000-2001 : données non disponibles | UN | 2000-2001 : غير متوافرة |
Ces dernières années, les services qui permettent d'accéder à l'Internet et le nombre de leurs utilisateurs ont crû rapidement même si l'on ne dispose pas de statistiques à ce sujet. | UN | وتطورت مرافق الإنترنت وازداد استخدامه بسرعة في السنوات الأخيرة، ولكن الإحصاءات غير متوافرة. |
La terre est évidemment rare, les ressources en eau douce sont extrêmement limitées, et les capacités de stockage des déchets dangereux inexistantes. | UN | والأرض نادرة بشكل بيّن والمياه العذبة محدودة للغاية، وإمكانيات التخزين لأغراض تصريف النفايات الخطرة غير متوافرة. |
Deux points de suspension indiquent qu'aucune donnée n'est disponible ou que les données fournies sont globales. | UN | أما النقطتان (..) فتدلان على أن البيانات غير متوافرة أو غير مبينة بصورة منفصلة. |
a) Que les informations technologiques, les résultats des évaluations des dangers et des risques, les méthodologies socio-économiques et les outils permettant d'élaborer et d'appliquer des procédures scientifiques normalisées et harmonisées d'évaluation et de gestion des risques ne sont pas accessibles à tous les acteurs et le rythme de la recherche dans ces domaines doit être accéléré; | UN | (أ) المعلومات التكنولوجية ونتائج تقييمات الأخطار والمخاطر، والمنهجيات الاجتماعية - الاقتصادية، وأدوات وضع وتطبيق المعايير ذات الأساس العلمي، ومبادئ إدارة وتقييم المخاطر المتجانسة، غير متوافرة لجميع الفعاليات، وتحتاج وتيرة البحث العلمي في هذه المجالات إلى التسريع؛ |
Il a constaté que ces documents n'étaient pas disponibles au Siège pour évaluation ou approbation et suivi. | UN | ووجد المجلس أن وثائق التخطيط كانت غير متوافرة في المقر لأغراض التقييم أو الإقرار والرصد. |
Toutefois, le développement d'industries de services exige des ressources financières, humaines et technologiques qui font défaut au niveau local. | UN | بيد أن تنمية قطاع الخدمات قد يتطلب موارد مالية وبشرية وتكنولوجية غير متوافرة محلياً. |
La Chambre d’appel reste saisie du recours intenté dans l’affaire Tadić où la défense prie la Chambre de l’aider à se procurer des éléments de preuve prétendument indisponibles pendant le procès en première instance. | UN | وما زالت دائرة الاستئناف تنظر في الاستئناف المقدم في قضية تاديتش حيث يطلب الدفاع المساعدة من الدائرة في تيسير الوصول إلى اﻷدلة التي كان يُزعم أنها غير متوافرة في المحاكمة. |
et des communications Abréviations : R = en rapport avec le maintien de la paix; P = partiellement en rapport avec le maintien de la paix; N = sans rapport avec le maintien de la paix; N.C. = non communiqué. | UN | ملاحظة: 1 - ' م` تعني متصلة بعمليات حفظ السلام؛ ' ج` تعني متصلة جزئيا بعمليات حفظ السلام؛ ' غ` تعني غير متصلة بعمليات حفظ السلام؛ و ' غ/م` تعني أن البيانات غير متوافرة أو لا توجد سجلات بشأنها. |
Cape déclare ne pas disposer de bordereaux justificatifs car ces pièces ont été détruites au Koweït. | UN | وذكرت الشركة أن الفواتير الداعمة لهذه المطالبة غير متوافرة نظرا إلى أن هذه المستندات أتلفت في الكويت. |
Toutefois, s'il n'existe pas toujours de chiffres précis, il est toujours possible d'estimer le montant des sommes consacrées à chacune de ces quatre catégories d'activités. | UN | لكن في حين أن الأرقام الدقيقة غير متوافرة دائما، يمكن تقدير كمية الموارد التي تُنفق على كل فئة من الفئات الأربع لمجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف. |
inadaptation de ces équipements aux conditions météorologiques locales. | UN | المعدات غير متوافرة في الأسواق المحلية. |
Par exemple, vous ne pouvez pas être payé si le système dit que vous n'avez pas d'argent. | UN | وعلى سبيل المثال لا يمكنك أن تتقاضى مرتبك إذا بيّن النظام أن الأموال غير متوافرة. |