Le traité en question devrait être vérifiable, recueillir une adhésion universelle et avoir une durée indéfinie. | UN | وينبغي أن تكون المعاهدة التي نحن بصددها قابلة للتحقق، وأن يكون التقيد بها عالميا، وأن تكون غير محددة المدة. |
Les engagements de durée indéfinie ont fortement progressé, passant de 16 % du total en 1998 à 74 % en 2002. | UN | ثم زادت التعيينات غير محددة المدة من 16 في المائة بين المجموع الكلي في عام 1998 إلى 74 في المائة في عام 2002. |
Ils seraient davantage en mesure d'attirer des candidats très qualifiés pour les fonctions continues s'ils pouvaient leur proposer des engagements de plus longue durée ou à durée indéterminée. | UN | وستساعدهم إمكانية عرض عقود تعيين أطول أجلا أو غير محددة المدة لأداء وظائف مستمرة على اجتذاب موظفين ذوي كفاءات عالية. |
- Empêcher l'imposition de peines d'une durée indéterminée, en prévoyant notamment de les interdire par la loi; | UN | منع فرض عقوبات غير محددة المدة بما في ذلك عن طريق حظرها شرعاً؛ |
XII.1 Le présent Traité a une durée illimitée. | UN | المادة الثانية عشرة -1- هذه المعاهدة غير محددة المدة. |
Cette convention serait ouverte à tous les États parties et resterait valide indéfiniment. | UN | وسيكون باب الانضمام لهذه الاتفاقية مفتوحا أمام جميع الدول اﻷطراف وستكون غير محددة المدة. |
Chaque membre disposant d'un mandat à durée non limitée siégerait au Conseil tant qu'il satisferait aux critères pertinents. | UN | ويحق لكل عضو من فئة اﻷعضاء لولاية غير محددة المدة أن يبقى في المجلس ما دام يفي بالمعايير ذات الصلة. |
Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
Les engagements de durée indéfinie ont fortement progressé, passant de 16 % du total en 1998 à 74 % en 2002. | UN | ثم زادت التعيينات غير محددة المدة من 16 في المائة بين المجموع الكلي في عام 1998 إلى 74 في المائة في عام 2002. |
< < Le droit de mettre fin immédiatement à des déclarations de durée indéfinie est loin d'être établi. | UN | " إن حق الإنهاء الفوري للإعلانات غير محددة المدة لبعيد كل البعد عن أن يكون مقررا. |
Le tableau 7 ci-après montre qu'à la fin de 2002, tous les fonctionnaires à l'exception de deux étaient titulaires d'engagements de durée indéfinie ou de durée déterminée régis par les dispositions de la série 100. | UN | ويبين الجدول 7 أدناه أنه مع نهاية عام 2002، كان جميع الموظفين ما عدا اثنين في إطار المجموعة 100 بتعيينات غير محددة المدة أو محددة المدة. |
Le tableau 7 ci-après montre qu'à la fin de 2002, tous les fonctionnaires à l'exception de deux étaient titulaires d'engagements de durée indéfinie ou de durée déterminée régis par les dispositions de la série 100. | UN | ويبين الجدول 7 أدناه أنه مع نهاية عام 2002، كان جميع الموظفين ما عدا اثنين في إطار المجموعة 100 بتعيينات غير محددة المدة أو محددة المدة. |
On a appris que le Cabinet de sécurité du Gouvernement israélien a décidé de lancer une opération militaire d'une durée indéfinie contre des dirigeants de groupes palestiniens. | UN | وبالفعل، جرى الإبلاغ بأن مجلس الأمن التابع للحكومة الإسرائيلية قرر أن يبدأ عملية عسكرية غير محددة المدة ضد قادة الجماعات الفلسطينية. |
Depuis janvier 2000, le HCR a octroyé à tous les membres de son personnel des contrats de durée indéfinie qui donnent droit à des indemnités de départ proportionnelles au nombre d'années de service, le maximum étant de 12 mois de traitement après 15 années de service. | UN | واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2000، قدمت المفوضية عقودا غير محددة المدة لجميع الموظفين، تؤهلهم للحصول على استحقاقات نهاية الخدمة تتباين وفقا لعدد سنوات الخدمة المستكملة، مع تقديم مرتب ما يصل إلى 12 شهرا بعد الخدمة لمدة 15 عاما. |
La loi permet la participation de travailleurs employés uniquement au titre d'un contrat à durée indéterminée. | UN | وطبقاً للقانون، لا يحق سوى للعاملين بموجب عقود غير محددة المدة المشاركة. |
Elle a indiqué à propos de la définition des contrats à durée indéterminée et des contrats de caractère continu, que la suppression progressive des contrats permanents n'était pas compatible avec les concours nationaux en cours. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى تعريف العقود غير محددة المدة والمستمرة واقترحت أن إنهاء العقود الدائمة تدريجيا يعتبر مناقضا للعملية الجارية للامتحانات التنافسية الوطنية. |
- Empêcher l'imposition de peines d'une durée indéterminée, en prévoyant notamment de les interdire par la loi; | UN | منع فرض عقوبات غير محددة المدة بما في ذلك عن طريق حظرها شرعاً؛ |
Empêcher l'imposition de peines d'une durée indéterminée, en prévoyant notamment de les interdire par la loi; | UN | منع فرض عقوبات غير محددة المدة بما في ذلك عن طريق حظرها شرعاً؛ |
4. La présente Convention a une durée illimitée. | UN | ٤ - هذه الاتفاقية غير محددة المدة. |
4. La présente Convention a une durée illimitée. | UN | 4 - هذه الاتفاقية غير محددة المدة. |
1. Le présent Traité restera en vigueur indéfiniment. | UN | 1 - هذه المعاهدة غير محددة المدة. |
Les critères pour les membres disposant d'un mandat à durée non limitée devraient avoir pour base les relations internationales dans leurs réalités. | UN | وينبغي أن تكون معايير العضوية غير محددة المدة راسخة في الحقائق الواقعة للعلاقات الدولية. |
Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |