Les installations intéressées en Belgique déclarent les activités non interdites en vertu de l'article VI de la Convention a l'autorité nationale. | UN | وتلزم المادة السادسة من الاتفاقية، المنشآت المعنية في بلجيكا بأن تكشف للسلطة الوطنية ما تقوم به من أنشطة غير محظورة. |
En réponse, l'Iraq a reconnu qu'il avait prévu d'utiliser le radar pour des activités interdites et non interdites. | UN | وردا على ذلك، أقر العراق اﻵن بأنه كانت ثمة نية لاستخدام الرادار في أنشطة محظورة وأنشطة غير محظورة على السواء. |
La Commission a permis l'utilisation des plates-formes à des fins non interdites. | UN | وأفرجت اللجنة عن مقطورات منصات اﻹطلاق من أجل استخدامها في أنشطة غير محظورة. |
Il s'inquiète également de ce que les châtiments corporels au sein de la famille ne sont pas interdits et demeurent socialement acceptables. | UN | كما يساورها القلق لأن العقوبة الجسدية داخل الأسرة غير محظورة ولا تزال مقبولةً اجتماعياً. |
La peine de mort n'est pas interdite en droit international. | UN | عقوبة الإعدام غير محظورة من قِبل القانون الدولي. |
Il ne doit pas comprendre la responsabilité pour le préjudice causé par des activités qui ne sont pas interdites, ni les régimes spéciaux établis par certains instruments. | UN | وينبغي أن لا يشمل المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنشطة غير محظورة أو نظم خاصة منشأة بموجب صكوك معينة. |
Celle-ci a permis l'utilisation des plates-formes à des fins non interdites. | UN | وأفرجت اللجنة عن مقطورتي منصتي اﻹطلاق من أجل استخدامهما في أنشطة غير محظورة. |
La Commission a permis l'utilisation des plates-formes à des fins non interdites. | UN | أفرجت اللجنة الخاصة عنها لاستخدامها في أنشطة غير محظورة. |
Réaffectés à des activités non interdites Machine à braser | UN | أفرج عنها لاستخدامهــا فــي أنشطة غير محظورة |
Réaffectée à des activités non interdites Machine à plasma | UN | أفرج عنهـا لاستخدامها في أنشطة غير محظورة |
Des procédures d'inspection spéciales y sont appliquées pour s'assurer que toutes les activités qui s'y déroulent sont menées à des fins non interdites. | UN | وقد تم فرزها لغرض إجراءات التفتيش الخاصة للتأكد من أن جميع اﻷنشطة المنفذة في هذه المواقع هي ﻷغراض غير محظورة. |
Transfert d'articles non interdits à des fins non interdites | UN | نقل المواد غير المحظورة لأغراض غير محظورة |
À l'exception du 6Li incorporé dans les dosimètres thermoluminescents qui ne sont pas interdits mais qui sont contrôlés. | UN | باستثناء الليثيوم - ٦ المدمج في أجهزة قياس الجرعات بالتألق الحراري، التي تكون غير محظورة ولكنها خاضعة للضوابط. |
À l'exception des articles suivants qui ne sont pas interdits mais qui sont contrôlés : Produits ou dispositifs contenant moins de 1 g d'hélium 3. | UN | باستثناء اﻷصناف التالية التي هي غير محظورة ولكنها خاضعة للضوابط: المنتجات أو اﻷجهزة المحتوية على أقل من غرام واحد من الهيليوم - ٣. |
24. Le point précédent appelle une remarque d'ordre juridique importante : les DEI ne sont pas interdits en tant que tels. | UN | 24- تستدعي النقطة السابقة إبداء ملاحظة قانونية هامة هي أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة غير محظورة بصفتها تلك. |
Les citoyens de la République de Lituanie jouissent du droit de choisir librement leur travail ou de se livrer à toute autre activité qui n'est pas interdite par la loi. | UN | ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع. |
Elle convient uniquement du fait que la peine de mort n'est pas interdite par le droit international et considère que la question de la peine capitale s'inscrit dans le cadre de la justice pénale, pas des droits de l'homme. | UN | ولم تعرب عن موافقتها إلا على حقيقة أن عقوبة الإعدام غير محظورة في القانون الدولي، ورأت أن مسألة عقوبة الإعدام تندرج في إطار القضاء الجنائي وليس في إطار حقوق الإنسان. |
Certaines armes interdites par les traités sont issues des mêmes procédés techniques que celles qui ne sont pas interdites. | UN | وتشترك بعض الأسلحة المحظورة بالمعاهدات في المنشأ التقني مع أسلحة غير محظورة. |
Le transfert à l'Iraq d'articles non interdits aux fins d'activités qui ne sont pas interdites est soumis à l'approbation de l'AIEA en vertu du plan et doit être déclaré dans le cadre du mécanisme de contrôle des exportations et des importations. | UN | يخضع قيام العراق فيما يتعلق بنقل المواد غير المحظورة لأغراض غير محظورة لموافقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب خطـة الرصد والتحقق المستمرين وينبغي الإبلاغ عنه في إطار آلية التصدير والاستيراد. |
Si ce type de cession n'est pas interdit par la législation nationale, le projet de convention en reconnaît l'efficacité. | UN | وإذا كانت تلك الإحالات غير محظورة بموجب القانون الوطني فإن مشروع الاتفاقية يعترف بسريان مفعولها. |
Les projets d'articles semblent porter sur la série d'obligations qui incombent aux États qui sont à l'origine d'un préjudice causé par leurs activités licites mais dangereuses qui ont provoqué des dommages transfrontières ayant eu des répercussions sur l'environnement, la population ou les biens d'autres États. | UN | ويتبين من مشروع المواد أنه تناول سلسلة واجبات ملقاة على عاتق الدولة مصدر الضرر بمعرض ممارسة أنشطة غير محظورة إنما خطرة تنعكس أضرارها عبر الحدود على البيئة أو الأشخاص أو الممتلكات في دول أخرى. |
25. Les troisième et quatrième Conférences d'examen ont affirmé que les transferts ayant un rapport avec la Convention devraient être autorisés uniquement lorsque l'usage prévu répondait à des fins qui n'étaient pas interdites par la Convention. [IV.III.2, III.III.1] | UN | 25- وأوضح المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع أنه لا ينبغي أن يسمح بإجراء عمليات نقل ذات صلة بالاتفاقية إلا إذا كان الاستخدام المزمع موجهاً لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية. [IV.III.2, III.III.1] |
98. Le Groupe d’experts a également pu obtenir des informations complémentaires auprès de CMA CGM à propos de deux cargaisons maritimes dont la déclaration indiquait qu’elles étaient composées de « pièces de rechange pour bulldozers » et d’autres articles non prohibés (voir annexe XVII sect. B et C). | UN | 98 - وتلقى الفريق أيضا معلومات إضافية من شركة النقل البحري CMA CGM بشأن شحنتين بحريتين أُعلِن أنهما شملتا ”قطع غيار للجرافات“ أو أصناف أخرى غير محظورة (انظر المرفق السابع عشر، الفرعان باء وجيم). |
Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé l'importance de la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non prohibées par la Convention sur les armes chimiques. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيماوية لأغراض غير محظورة بموجب معاهدة الأسلحة الكيماوية. |