ويكيبيديا

    "غير مرخص بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non autorisée
        
    • non autorisées
        
    • non autorisés
        
    • sans autorisation
        
    • sans y être autorisés
        
    Possession non autorisée de matériel appartenant aux Nations Unies à la MINUAD UN حيازة غير مرخص بها لأملاك تعود للأمم المتحدة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Six tentatives de construction non autorisée de bâtiments commerciaux et résidentiels signalées, dont 3 ont été ultérieurement régularisées; les 3 autres restent non autorisées. UN الإبلاغ عن ست محاولات للبناء التجاري والسكني غير المرخص به، منها 3 حالات جرت تسويتها وثلاث لا تزال غير مرخص بها
    Cela crée un risque de mauvaise répartition des dépenses ainsi que de dépenses non autorisées. UN ورأى المجلس أن ذلك يوجد خطر إساءة تخصيص النفقات، وينطوي على إنفاق مبالغ غير مرخص بها.
    Ceci transparaît clairement au travers de la baisse significative du nombre de familles s'installant sur des sites non autorisés. UN والأدلة الملموسة على ارتفاع مستوى التسليم واضحة من التراجع الهام في عدد الأسر التي تعيش في مواقع غير مرخص بها.
    Parmi celles-ci, 25,2 % se trouvaient sur des sites non autorisés. UN وكانت نسبة 25.2 في المائة من هذه الأسر تعيش في مواقع غير مرخص بها.
    L'auteur soutient qu'elle a été de nouveau arrêtée le 13 décembre 1995, pour avoir organisé une manifestation politique non autorisée, qui aurait rassemblé 200 personnes environ, et pour y avoir participé. UN 2-2 وتزعم صاحبة البلاغ أنها احتُجزت من جديد في 13 كانون الأول/ديسمبر 1995 بعد أن نظمت وشاركت في مظاهرة سياسية غير مرخص بها شارك فيها قرابة 200 شخص.
    L'auteur et les autres organisateurs ont été avertis que si la réunion avait lieu le 23 mars 2008, elle serait considérée comme une manifestation de masse non autorisée. UN وأعلِم صاحب البلاغ والمنظمون الآخرون بأنهم إن عقدوا الاجتماع في 23 آذار/مارس 2008، فسيُعتبر فعالية عامة غير مرخص بها.
    L'auteur et les autres organisateurs ont été avertis que si la réunion avait lieu le 23 mars 2008, elle serait considérée comme une manifestation de masse non autorisée. UN وأعلِم صاحب البلاغ والمنظمون الآخرون بأنهم إن عقدوا الاجتماع في 23 آذار/مارس 2008، فسيُعتبر فعالية عامة غير مرخص بها.
    À cet égard, le Ministère des ressources minières continue de n'épargner aucun effort pour délivrer des permis d'extraction, et pour assurer qu'aucune activité minière non autorisée n'ait lieu dans une région contrôlée par le Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، تواصل وزارة الموارد المعدنية بذل كل جهد ممكن لإصدار تراخيص استخراج، ولكفالة عدم القيام في أي منطقة تسيطر عليها الحكومة بأي عمليات استخراج غير مرخص بها.
    Dans la matinée du 2 novembre 2005, une trentaine de personnes ont participé à une manifestation non autorisée devant l'ambassade d'Éthiopie, qu'ils ont assiégée. UN في صبيحة يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، شارك 30 شخصا في مظاهرة غير مرخص بها خارج سفارة إثيوبيا حيث حاصروا السفارة.
    Le 9 novembre 2005, une manifestation non autorisée de même nature s'est tenue devant l'entrée de l'ambassade. UN وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قامت مظاهرة أخرى مماثلة غير مرخص بها أمام مدخل السفارة.
    Il arrive qu'elles vérifient illégalement leurs pièces d'identité et procèdent à des perquisitions non autorisées dans les dortoirs. UN إذ تحدث حالات يجري فيها التثبت بصورة غير قانونية من وثائقهم ويجري فيها القيام لعمليات تفتيش غير مرخص بها لغرفهم.
    Tous ces incidents, qui trahissent la présence d'armes non autorisées, constituent de graves violations des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتشكل جميع هذه الحوادث انتهاكات خطيرة لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة لأنها تدل على وجود أسلحة غير مرخص بها.
    Les ménages récemment transférés des établissements non autorisés de Khartoum, puis ceux vivant encore dans des zones résidentielles non autorisées ou non planifiées seront parmi les premiers bénéficiaires du projet. UN وسيكون من بين أول المستفيدين اﻷسر المعيشية المنقولة حديثا من مستوطنات غير مرخص بها في الخرطوم، يليهم اولئك الذين ما زالوا يعيشون في مناطق سكنية غير مرخص بها أو غير مخططة.
    Le Front Polisario, en tant que représentant internationalement reconnu du peuple sahraoui, se réserve le droit de recourir à tous les moyens, y compris les recours juridiques, pour empêcher toutes activités non autorisées liées aux ressources naturelles du Sahara occidental, et pour obtenir réparation. UN وتحتفظ جبهة البوليساريو، بوصفها الممثل المعترف به دولياً للشعب الصحراوي، بحق استخدام كل الوسائل المتوفرة، بما فيها السبل القانونية، لمنع أي أنشطة غير مرخص بها تتصل بالموارد الطبيعية للصحراء الغربية والسعي إلى الحصول على تعويضات بشأنها.
    Au cours de la période qui a suivi les élections, le Bureau a maintes fois fait part de ses préoccupations au Ministère de l'intérieur, aux autorités de police et aux autorités municipales au sujet des restrictions à la liberté de réunion et du recours excessif à la force pour disperser des manifestations non autorisées. UN وخلال الفترة التي تلت الانتخابات، أثار المكتب شواغله تكراراً مع وزارة الداخلية والشرطة والسلطات البلدية بشأن القيود المفروضة على حرية الاجتماع واستخدام قوة مفرطة لتفريق مظاهرات غير مرخص بها.
    Les douanes kosovares ont procédé à un certain nombre de saisies importantes de bijoux et autres articles, y compris des produits pharmaceutiques non autorisés. UN وصادر موظفو الجمارك بكوسوفو كميات كبيرة من المجوهرات وغيرها من المواد منها مواد صيدلانية غير مرخص بها.
    La période écoulée depuis lors a cependant été marquée par de tels incidents, comme par exemple lorsque des forces militaires de la Fédération de Russie ont procédé à des mouvements de troupes non autorisés sur le terrain, des mouvements navals non autorisés dans les ports lettons et des survols non autorisés du territoire letton. UN وقد جرت منذ ذلك الحين حوادث مثل قيام القوات العسكرية للاتحاد الروسي بتحركات غير مرخص بها للقوات على اﻷرض، كما جرت تحركات بحرية غير مرخص بها عبر موانئ لاتفيا، وطلعات جوية في سماء لاتفيا غير مرخص بها.
    D'après le Bureau, deux de ses filiales avait fourni en 2007 et en 2009 des services sans autorisation à 30 vols à destination de Cuba. UN ووفقا لمكتب مراقبة الأصول الأجنبية، قامت شركتان تابعتان للشركة المذكورة بتقديم خدمات غير مرخص بها إلى 30 رحلة جوية متوجهة إلى كوبا في عامي 2007 و 2009.
    Condamnant tous les actes de violence et les tentatives faites par certains groupes armés pour exercer sans y être autorisés des fonctions de maintien de l'ordre dans le pays, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف ومحاولة بعض الجماعات المسلحة القيام بمهام غير مرخص بها لإنفاذ القانون في البلد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد