ويكيبيديا

    "غير مرغوب فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indésirables
        
    • regrettables
        
    • non désirées
        
    • indésirable
        
    • non souhaités
        
    • non souhaitées
        
    • regrettable
        
    • inopportunes
        
    • non souhaitable
        
    • non souhaitables
        
    • non désirés
        
    • peu souhaitable
        
    • fâcheuses
        
    • nuisibles
        
    • non désirée
        
    Dans certaines circonstances, cette participation a pour effet non seulement d'atténuer les dégâts, mais elle peut même permettre d'éviter des situations indésirables. UN وفي بعض الحالات، فإن هذه المشاركة تساعد، ليس في تخفيف الضرر فحسب، بل أيضا في تجنُّب تطور حالات غير مرغوب فيها.
    Avec l'augmentation du nombre des pesticides et leur utilisation croissante, on a pris davantage conscience des effets indésirables qu'ils peuvent avoir. UN ومع تزايد عدد مبيدات اﻵفات واستخدامها تزايد التسليم عموما بإمكانية حدوث آثار غير مرغوب فيها.
    Cette façon de procéder créerait un précédent des plus regrettables qui serait inacceptable pour la délégation cubaine. UN فمن شأن ذلك أن يخلق سابقة غير مرغوب فيها تماما ولا يقبلها وفده.
    Il déplore le nombre élevé de femmes emprisonnées après avoir été condamnées pour des délits résultant de grossesses non désirées. UN كما أنها تأسف لارتفاع نسبة السجينات اللاتي حكم عليهن بسبب مخالفات ناجمة عن حالات حمل غير مرغوب فيها.
    Dans certains cas soumis à la Représentante spéciale, un nombre important de défenseurs ont vu leur demande d'enregistrement rejetée sous prétexte que la nature de leurs activités était illégale ou indésirable. UN وتشير الحالات المقدمة إلى الممثلة الخاصة إلى عدد كبير من المدافعين رُفض تسجيلهم استنادا إلى أن طبيعة أنشطتهم المقترحة إما غير مشروعة أو غير مرغوب فيها.
    Le risque existe toutefois de voir des acteurs économiques indésirables attirés par la possibilité d'opérations de blanchiment d'argent d'origine frauduleuse. UN غير أن هناك خطر تواجد جهات اقتصادية غير مرغوب فيها تجتذبها إمكانية غسل اﻷموال.
    Elles doivent aussi être déployées rapidement afin d'éviter de créer en matière de sécurité et sur le plan administratif un vide que pourraient combler des éléments indésirables. UN ولزم أيضا نشرها بشكل سريع حتى يتسنى تحاشي وقوع فراغ أمني وإداري قد تملؤه عناصر غير مرغوب فيها.
    La réaction sous l'effet du stress à l'impression qu'une attaque est en cours est propice à des erreurs de jugement et à des conséquences à long terme indésirables qui ne sont pas prises en compte. UN فإن رد الفعل تحت الضغط لهجوم مزعوم يمكن أن يؤدي إلى سوء تقدير وعواقب طويلة الأجل غير مرغوب فيها.
    La réaction sous l'effet du stress à l'impression qu'une attaque est en cours est propice à des erreurs de jugement et à des conséquences à long terme indésirables qui ne sont pas prises en compte. UN فإن رد الفعل تحت الضغط لهجوم مزعوم يمكن أن يؤدي إلى سوء تقدير وعواقب طويلة الأجل غير مرغوب فيها.
    Elles ont donc encouragé le Conseil de sécurité à continuer à améliorer les régimes de sanctions de façon à éviter qu'ils aient des conséquences indésirables. UN ولهذا فقد شجعت مجلس الأمن على مواصلة العمل من أجل زيادة تحسين نظم الجزاءات تفاديا لأي نتائج غير مرغوب فيها.
    L'accès à certains sites manifestement indésirables a été bloqué. UN وقد تم إيقاف بعض المواقع التي اتضح أنها غير مرغوب فيها.
    Il conclut qu'empêcher la remise d'un fugitif dont l'extradition est légitimement demandée par une partie au Traité irait à l'encontre des principes et objectifs des traités d'extradition et aurait des conséquences regrettables pour les États qui refusent d'accéder à ces demandes. UN وتخلص إلى أن التدخل في تسليم مجرم هارب وفقا لالتماسات مشروعة مقدمة من بلد شريك في معاهدة من شأنه أن يبطل مبادئ معاهدات تسليم المجرمين وأهدافها وان تترتب عليه نتائج غير مرغوب فيها لدول ترفض هذه الالتماسات المشروعة.
    Étant donné que l'Agence est le seul organisme à recevoir des informations hautement confidentielles et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des cas regrettables de fuite d'informations qui se sont produits, le Groupe insiste sur le fait que le caractère confidentiel de ces informations doit être entièrement respecté et que le mécanisme de protection de ces informations doit être grandement renforcé. UN وحيث إن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات سرية وحساسة للغاية عن المرافق النووية للدول الأعضاء، ونظراً لوقوع حوادث غير مرغوب فيها فيما يتعلق بتسرب تلك المعلومات، تؤكد المجموعة أنه يجب احترام سرية هذه المعلومات احتراما كاملا وأن نظام حمايتها بحاجة إلى تعزيز كبير.
    La plupart d'entre elles deviennent mères dans de telles conditions et perdent la garde de leurs enfants nés de relations non désirées. UN وتصبح معظمهن أمهات في ظل هذه الظروف ويفقدن حضانة أطفالهن الذين يجيئون نتيجة علاقات غير مرغوب فيها.
    C'est le devoir de chacun des parents de discuter sans réserve des questions sexuelles avec leurs enfants et de les protéger contre les grossesses non désirées dues à un manque d'informations. UN فمن واجب الأبوين أن يتحدثا بحرية مع أطفالهم عن الجنس وأن يحمياهم مما يسببه الجهل من حالات حمل غير مرغوب فيها.
    S'il arrivait que des enfants ne survivent pas à ces opérations, leur décès était un effet indésirable du traitement de la mère, et non le résultat escompté de l'intervention. UN وثمة بعض الأطفال الذين قد لا يعيشون جراء هذه العمليات، إلا أن وفاتهم هي مجرد نتيجة غير مرغوب فيها لعلاج حالات الأمهات وليس نتيجة مقصودة لعمل الطبيب.
    Toute tentative délibérée de bloquer l'application de l'accord de paix dans les délais convenus serait tout à fait indésirable et préjudiciable au processus de paix lui-même. UN إن أية محاولة متعمدة ﻹعاقة تنفيذ اتفاق السلام في اﻹطار الزمني المتفق عليـــه ستكــون غير مرغوب فيها بالتأكيد وقد تضر بعملية السلام نفسها.
    Par ailleurs, les sanctions ont toujours des effets non intentionnels ou non souhaités. UN كما أن الجزاءات تكون لها دائما آثار غير مقصودة أو غير مرغوب فيها.
    Le septième critère de ce code de conduite impose d'évaluer les risques de détournement d'armes et de matériel dans le pays acheteur ou de réexportation de ceux-ci dans des conditions non souhaitées. UN ووفقا للمعيار 7 من مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي، من الواجب تقييم المخاطر الناجمة عن إمكانية تحويل الأسلحة والمعدات داخل بلد المشتري أو إعادة تصديرها وفق شروط غير مرغوب فيها.
    Il s'agit d'une situation regrettable à laquelle il faut remédier rapidement. UN وهذه حالة غير مرغوب فيها تتطلب اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة.
    Lui avez-vous signifié que ces avances étaient inopportunes ? Open Subtitles هل اوضحت لها ان هذه التطورات غير مرغوب فيها ؟
    Bien que cette proposition ait bénéficié d'un certain appui, l'opinion de la majorité a été qu'elle aurait pour résultat non souhaitable d'interdire les garanties payables sur simple demande et les lettres de crédit stand-by inconditionnelles. UN ورغم أنه أعرب عن شيء من التأييد لهذا الاقتراح، فقد كان الرأي السائد هو أن الاقتراح سيؤدي الى نتيجة غير مرغوب فيها وتتمثل في منع الكفالات البسيطة المستحقة عند الطلب وخطابات الاعتماد الضامنة الصريحة.
    De fait, cette proposition incite à des jeux stratégiques non souhaitables, quel que soit le contexte du pays. UN والواقع أن الاقتراح يدعو إلى مراهنة استراتيجية غير مرغوب فيها في أي نوع من أنواع السياق القطري.
    Si l'IED peut permettre de moderniser l'infrastructure nationale et d'introduire de nouvelles technologies, il peut aussi avoir des effets non désirés si la réglementation ne protège pas suffisamment l'exercice de ce droit. UN فرغم ما يمكن أن يؤدي إليه الاستثمار الأجنبي المباشر من تحسين للبنيات الأساسية الوطنية وإدخال تكنولوجيا حديثة، فإنه يمكن أن يحدث كذلك آثاراً غير مرغوب فيها إذا كانت النظم غير كافية لحماية التمتع بالحق في الصحة.
    Il existe des îlots de prospérité au milieu d'un océan de pauvreté ce qui n'est pas viable, moralement indéfendable et économiquement peu souhaitable. UN والجزر المزدهرة وسط بحر من الفقر لا يمكن أن تدوم، ولا يمكن الدفاع عنها أخلاقياً، وهي غير مرغوب فيها اقتصادياً.
    L'incertitude entourant le statut juridique du silence à l'égard d'une déclaration interprétative pourrait avoir des conséquences fâcheuses. UN والشك الذي يحيط بالمركز القانوني للسكوت إزاء إعلان تفسيري معين قد يؤدي لاحقا إلى نتيجة غير مرغوب فيها.
    L'exploitation normale des navires peut également être à l'origine de l'introduction d'espèces aquatiques nuisibles dans le milieu marin. UN ويمكن لعمليات النقل البحري العادية أيضا أن تتسبب في إدخال كائنات عضوية مائية غير مرغوب فيها إلى البيئة البحرية.
    non désirée, un résultat de la guerre, voyez-vous ? Open Subtitles غير مرغوب فيها. من الحرب، أتعلمي ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد