L'existence de zones minées non enregistrées et non marquées; | UN | :: وجود مناطق غير مسجلة مزروعة بالألغام وغير محددة بعلامات. |
Ventes non enregistrées en RDC | UN | كميات غير مسجلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les autorités chargées de la réglementation dans certains États ont lancé des programmes ayant pour objet de détecter une quelconque activité de transfert d'argent non enregistrée ou non autorisée et certains de ces programmes commencent déjà à porter des fruits (voir l'exemple donné à l'annexe III au présent rapport). | UN | وقد شرعت السلطات الرقابية لبعض الدول في تنفيذ برامج للكشف عن أنشطة تحويلات بديلة غير مسجلة أو غير مرخصة. |
Toute personne exerçant une activité au nom d'une organisation religieuse non enregistrée encourt les sanctions prévues par la loi. | UN | ويخضع الشخص الذي يقوم بنشاط باسم جمعية دينية غير مسجلة للمسؤولية وفقاً لما هو منصوص عليه في تشريع تركمانستان. |
On a rapporté plusieurs cas de fausses déclarations de marchandises, de plans de vol factices et d'utilisation d'aéronefs non enregistrés. | UN | ولقد اكتشف الفريق حالات قدمت فيها إعلانات مزورة عن البضائع، وخطط مزورة لرحلات الطيران، واستخدمت فيها طائرات غير مسجلة. |
Il s'inquiète également de ce que la plupart des établissements de protection de remplacement ne sont pas enregistrés et ne sont pas suffisamment réglementés et contrôlés. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن معظم مرافق الرعاية البديلة غير مسجلة وتفتقر إلى التنظيم والرصد بطريقة مناسبة. |
À la suite d'une enquête préliminaire, le Gouvernement zambien a indiqué que les sociétés qui auraient exporté ces diamants ne sont pas enregistrées en Zambie. | UN | وبعد إجراء التحقيقات أبلغت حكومة زامبيا آلية الرصد أن الشركات التي صدَّرت الماس غير مسجلة في زامبيا. |
En raison de leur marginalisation, les femmes, les jeunes, les minorités, les groupes autochtones ou les personnes handicapées peuvent vouloir former des associations non enregistrées ou y adhérer pour défendre leurs intérêts. | UN | وقد تلجأ بعض الفئات مثل النساء والشباب والأقليات وجماعات الشعوب الأصلية والمعوقين، بسبب تهميشها، إلى تكوين جمعيات غير مسجلة أو الانضمام إليها من أجل النهوض بمصالحها. |
Il ressort des études que la plupart de ces violences ne sont pas signalées et par conséquent non enregistrées. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن معظم هذه الانتهاكات لا يبلّغ عنها، ولذلك، فهي غير مسجلة. |
Les autorités font strictement respecter cette interdiction, et toute personne participant aux activités d'associations non enregistrées s'expose à un avertissement, voire à une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | وتفرض السلطات هذا الحظر بصرامة، ويتلقى الأشخاص المشاركون في جماعات غير مسجلة إنذارات أو ربما يحكم عليهم بالسجن لمدة تصل إلى سنتين. |
À ce sujet, il note avec préoccupation que, en application de la loi qui oblige les organisations religieuses à se faire enregistrer, des sanctions administratives ont été prises contre des personnes appartenant à des organisations religieuses non enregistrées. | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة. |
Il est préoccupé, en particulier, par les peines sévères infligées à ceux qui animent une organisation non enregistrée. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها، بصفة خاصة، إزاء العقوبات الشديدة التي تفرض على تشغيل منظمة غير مسجلة. |
Il est préoccupé, en particulier, par les peines sévères infligées à ceux qui animent une organisation non enregistrée. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها، بصفة خاصة، إزاء العقوبات الشديدة التي تفرض على تشغيل منظمة غير مسجلة. |
Il est préoccupé, en particulier, par les peines sévères infligées à ceux qui animent une organisation non enregistrée. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها، بصفة خاصة، إزاء العقوبات الشديدة التي تفرض على تشغيل منظمة غير مسجلة. |
Tous les conjoints dans les mariages coutumiers non enregistrés seront tenus de faire certifier leur mariage devant les autorités compétentes. | UN | وسيطلب من جميع الأزواج في زيجات عرفية غير مسجلة المصادقة على زواجهم من قِبَل السلطات المختصة. |
Ces derniers sont en contravention avec la loi, ne serait-ce que parce qu'il s'agit d'établissements non enregistrés auprès du Ministère de la santé ou du Ministère des finances. | UN | وتعد هذه البيوت مخالفة للقانون لمجرد كونها أعمالاً تجارية غير مسجلة لدى وزارة الصحة أو وزارة المالية. |
Les preuves obtenues lors d'interrogatoires non enregistrés devraient être déclarées irrecevables. | UN | وينبغي أن تستبعد من إجراءات المحكمة الأدلة التي تم الحصول عليها من عمليات استجواب غير مسجلة. |
Il s'inquiète également de ce qu'un pourcentage important d'enfants tsiganes et veddhas et d'enfants vivant dans des plantations ne sont pas enregistrés. | UN | كما يقلقها استمرار وجود نسبة كبيرة غير مسجلة من أطفال الغجر والفيدا والأطفال الذين يعيشون في المزارع. |
Les entreprises en question sont la plupart du temps de petites entreprises ou elles ne sont pas enregistrées. | UN | والأعمال المطروحة هي في الأغلب أعمال صغيرة أو أعمال غير مسجلة. |
Il y a plusieurs avantages à voyager dans un avion non enregistré. | Open Subtitles | هناك عدة مزايا للطيران الى دولة في طائرة غير مسجلة |
Donc, nous avons pour excès de vitesse, pour conduite d'un véhicule non immatriculé et pour être un cretin après minuit | Open Subtitles | إذاً لقد أمسكنا بك تقود بسرعة و سيارتك غير مسجلة و بكونك مثير للشغب بعد منتصف الليل |
Dans la région de Tyr et dans le centre du Liban, 2 800 dollars ont été distribués à 14 familles composées de 82 personnes, y compris une famille de réfugiés non immatriculés, dont les logements avaient été endommagés par les tempêtes hivernales. | UN | وفي منطقة مدينة صور ومنطقة لبنان الأوسط، وزع 800 2 دولار على 14 أسرة تتألف من 82 فردا، بما في ذلك أسرة لاجئة غير مسجلة دمرت منزلها عواصف الشتاء. |
Au Siège, les anomalies constatées entre l'inventaire physique et les données comptables en 2009, pour des articles non comptabilisés qui avaient été installés dans le cadre du plan-cadre d'équipement au dernier trimestre de l'exercice, ont été corrigées. | UN | تجري في المقر تسوية حالات التضارب بين الجرد العملي والبيانات المحاسبية في عام 2009، التي تتعلق بأصول غير مسجلة في القيود ركبت في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر في الربع الأخير من السنة. |
Son entreprise était une association d'automobilistes non constituée en société, qui vendait des carnets à des particuliers. | UN | والأعمال التجارية لصاحبة المطالبة هي عبارة عن رابطة غير مسجلة للسيارات تبيع بطاقات الإعفاء من الرسوم الجمركية لسائقي المركبات الخاصة. |
Dans bien des cas, les petits bateaux de plaisance ou bateaux de pêche ne sont pas immatriculés, et les États ne tiennent pas de registre central. | UN | فغالبا ما تكون قوارب الترفيه الصغيرة أو قوارب الصيد غير مسجلة أو غالبا ما تفتقر الدول إلى سجل مركزي موحد. |
Selon les autorités, le motif de ces arrestations était le fait que l'OTP n'était pas enregistrée en bonne et due forme. | UN | وادعت السلطات أن التوقيف يعود إلى كون المنظمة غير مسجلة على النحو المناسب. |
En outre, nous avons effectué par la suite une vérification pour déterminer les éléments de passif qui n'avaient pas été comptabilisés à la date du rapport. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إجراء استعراض لﻷحداث اللاحقة وجرى البحث عن أية خصوم غير مسجلة حتى تاريخ تقريرنا. |