Dans le primaire, le port d'un voile par les filles est interdit. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه في التعليم الابتدائي غير مسموح للفتيات لبس الحجاب بحكم القانون. |
Le fait que ce type de réserve ne soit pas autorisée dans tel ou tel cadre régional ne justifie Pas de les rejeter en bloc. | UN | وكون التحفظات من ذلك النوع غير مسموح بها في إطار إقليمي معين لا يبرر رفضها بالجملة. |
Vous ne pouvez pas commencer le concours tant que toutes les autorisations n'ont pas été rendues. | Open Subtitles | حسناً ، غير مسموح لك للبدء في المسابقة إلى أن تقوم بقلب جميع قسائم إذن الأطفال |
Tu ne peux pas juste "parler" avec cet homme. | Open Subtitles | غير مسموح لك بالحديث مع ذلك الرجل، اتفقنا؟ |
Il peut avoir une âme d'ange. Vous n'êtes pas autorisé à entrer ici. | Open Subtitles | حتى لو كان يملك روح ملاك غير مسموح لك بالدخول |
Comparés aux actes de torture, les mauvais traitements peuvent différer par l'intensité de la douleur et des souffrances infligées et le fait qu'il ne doit pas nécessairement être prouvé qu'ils servent des fins illicites. | UN | وقد تختلف إساءة المعاملة عن التعذيب من حيث شدة الألم والمعاناة وهي لا تتطلب دليلاً لإثبات أغراض غير مسموح بها. |
Accès d’un utilisateur agréé à des données auxquelles il n’est pas autorisé à accéder | UN | وصـول أحــد المستخدميـن الشرعيين إلى بيانات غير مسموح له بالوصول إليها |
Voyage non autorisé entre Noël et le Nouvel an | UN | غير مسموح بامتيازات السفر ما بين يوم عيد الميلاد ورأس السنة |
Cette nouvelle disposition précise qu’il est interdit aux membres du Secrétariat de tenter par des interventions auprès d’États Membres de manoeuvrer contre des positions prises par le Secrétaire général. | UN | وتهدف القاعدة الجديدة إلى إيضاح أن محاولة كسب تأييد الدول اﻷعضاء ضد مواقف اتخذها اﻷمين العام أمر غير مسموح به. |
Ce type de service est interdit en Afrique du Sud. | UN | وهذا النوع من اﻷمومة البديلة غير مسموح به في جنوب أفريقيا. |
Il est interdit de porter un jugement sur un officier supérieur... donc j'aurai la main sur ma commission. | Open Subtitles | هو غير مسموح له أن يحل مكان مسؤولأعلى.. لذا سيكون عليا تفويض هذا. |
Pas de short, Pas de tongs. | Open Subtitles | غير مسموح بارتداء السراويل القصيرة و خفي الشاطئ |
On ne fait Pas de combine comme ça dans mon cours. | Open Subtitles | غير مسموح لك بأن تفعل حيلة كهذه في صفّي |
Pas de tenue décontractée dans mon église. | Open Subtitles | غير مسموح بالحيوانات الآليفة في كنيستي لا ملابس غير رسمية مبهرجة في كنيستي |
J'ai déjà acheté la baignoire pour en haut et avant que vous ne demandiez, non, vous ne pouvez pas. | Open Subtitles | لقد اخترت حوض الاستحمام الذي سأضعه في الاعلى مسبقاً وقبل ان تسألا لا غير مسموح لكما |
Savez-vous qu'une personne ne peux pas se promener dans New-York le dimanche avec un cône de glace dans sa poche ? | Open Subtitles | أكنت تعلم أنه في نيويورك غير مسموح أن يسير المرء بأيّام الآحاد وفي جيبه مخروط مثلّجات؟ |
Je ne sais pas qui vous a laissé entrer, mais vous n'êtes pas autorisé à être ici. | Open Subtitles | [] لا اعلم من سمح لك بالدخول, لكنه غير مسموح لك بان تكون هنا. |
Comparés aux actes de torture, les mauvais traitements peuvent différer par l'intensité de la douleur et des souffrances infligées et le fait qu'il ne doit pas nécessairement être prouvé qu'ils servent des fins illicites. | UN | وقد تختلف إساءة المعاملة عن التعذيب من حيث شدة الألم والمعاناة وهي لا تتطلب دليلاً لإثبات أغراض غير مسموح بها. |
Personne n'est autorisé à entrer à cause des risques d'infection. | Open Subtitles | لا غير مسموح لأحد بالدخول خوفاً من العدوى |
Tout document qui n'aura pas été visé par Mme Elliott sera considéré comme non autorisé et sera retiré. | UN | وأي مواد لا تجيزها الموظفة المذكورة أعلاه ستعد غير مسموح بها وسيتم إبعادها. |
Un appartement qu'il ne peut pas quitter et qui est surveillé par trois agents fédéraux. | Open Subtitles | الشقة التي غير مسموح له بمغادرتها وتحت حراسة ثلاثة من عملاء المباحث الفيدرالية 24 ساعة يومياً |
Selon la procédure que conseille le projet de directive, quand une réserve est illicite, le dépositaire doit d'abord attirer l'attention de l'auteur sur cette circonstance. | UN | ووفقا للإجراء المقترح في مشروع هذا المبدأ التوجيهي فإنه في حالة تقديم تحفظ غير مسموح به يقوم الوديع أولاً باسترعاء نظر مقدم التحفظ إلى أنه غير مسموح به. |
Elle avait décidé aussi que tous les fonctionnaires nommés ou affectés à des missions familles non autorisées devraient bénéficier d'une prime d'installation dans les conditions prévues par le régime commun des Nations Unies, hors régime Opération spéciale. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت الجمعية أيضا أن توفر الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة. |
Il a confirmé au représentant cubain que la projection d'images sur le bâtiment abritant la Mission cubaine était interdite et que les autorités compétentes du pays hôte mettraient tout en œuvre pour éviter qu'une telle situation se reproduise à l'avenir. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يطمئن ممثل كوبا أن تسليط صور بالأضواء على مبنى البعثة الكوبية غير مسموح به وأن سلطات البلد المضيف المعنية ستبذل كل ما بوسعها لمنع حدوث ذلك مستقبلا. |
De même, l'interprétation opposée est tout autant recevable: sauf mention contraire expresse, un acte n'est pas autorisé. | UN | وبالمثل، قد يكون للتفسير العكسي نفس المصداقية: فالتصرف غير مسموح به ما لم يكن مدرجاً بنص صريح. |
Désolé, le cabot. Tu dors dehors. Les chiens sont interdits ici. | Open Subtitles | آسف، عليك أن تنام بالخارج، غير مسموح للكلاب في محطة الحافلات |
Désolé, monsieur, mais les armes sont interdites. C'est du matériel archéologique. | Open Subtitles | أنا آسف يا سيدى الأسلحة غير مسموح بها هنا |