Avec l'intégration, au moyen des protocoles additionnels, des garanties concernant d'éventuelles installations clandestines ou activités non déclarées dans des installations déclarées, l'AIEA a désormais la possibilité d'adapter selon les besoins ses activités de vérification dans des installations déclarées. | UN | وبفضل إدراج التأكيدات المتعلقة بمنشآت سرية ممكنة أو بأنشطة غير مصرح بها في منشآت مصرح بها على نحو ما جاء في البروتوكول الإضافي، تمكنت الوكالة الدولية من تكييف متطلبات التحقق الخاصة بها في المنشآت المصرح بها. |
Avec l'intégration, au moyen des protocoles additionnels, des garanties concernant d'éventuelles installations clandestines ou non déclarées dans des installations déclarées, l'AIEA a désormais la possibilité d'adapter selon les besoins ses activités de vérification dans des installations déclarées. | UN | وبفضل إدراج التأكيدات المتعلقة بمنشآت سرية ممكنة أو بأنشطة غير مصرح بها في منشآت مصرح بها على نحو ما جاء في البروتوكول الإضافي، تمكنت الوكالة الدولية من تكييف متطلبات التحقق الخاصة بها في المنشآت المصرح بها. |
Le Groupe d'experts doit notamment utiliser le potentiel que représente le volume considérable de données non autorisées disponibles dans les médias, et, en même temps, faire face aux problèmes également liés à ces données. | UN | ويجب علينا الآن معالجة الصعوبات والفرص التي يوفرها قدر كبير من البيانات غير مصرح بها بسهولة من خلال وسائل الإعلام. |
Les Palestiniens ont besoin d'un accès à un régime équitable de planification et de zonage afin de ne pas recourir à la construction de structures non autorisées qui conduisent à des démolitions injustifiées, qui ont souvent un impact sur les populations les plus vulnérables. | UN | فالفلسطينيون بحاجة إلى نظام عادل للتخطيط وتقسيم المناطق حتى لا يلجأوا إلى بناء منشآت غير مصرح بها بما يؤدي إلى هدمها دون وجه حق، وهو إجراء يؤثر في كثير من الأحيان على فئات السكان الأكثر ضعفاً. |
Il a ajouté que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) n'avait pas intérêt à ce qu'il soit confirmé que des vols d'hélicoptère non autorisés avaient eu lieu. | UN | وأضاف أنه ليس من مصلحة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يثبت حدوث تحليقات غير مصرح بها لطائرات الهليكوبتر. |
Alors qu'il effectuait une mission à l'hôpital militaire de Banja Luka pour inspecter un vol non autorisé, un observateur au sol des Nations Unies a signalé l'arrivée d'un hélicoptère non autorisé supplémentaire transportant deux passagers. | UN | غير معروف ابلغ أحد المراقبين اﻷرضيين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو في بعثته إلى مستشفى لوكا العسكري للتفتيش على طائرة غير مصرح بها، عن وصول طائرة هليكوبتر إضافية غير مصرح بها وعليها راكبان. |
:: Faire des communications non autorisées à des instances extérieures, déclarations à la presse comprises; | UN | :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها |
:: La confirmation que l'Iran ne mène pas d'activités nucléaires non déclarées ou qu'il n'y a pas de matière nucléaire non déclarée en Iran et que la confiance internationale a été rétablie quant au caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire civil iranien. | UN | :: تأكيد عدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير مصرح بها في إيران وإعادة الثقة الدولية في الطبيعة المدنية الصرفة للبرنامج النووي المدني الإيراني. |
Il s'agirait d'une surveillance non autorisée. | Open Subtitles | التسريب يقول إنها مراقبة محلية غير مصرح بها |
Pour les usines d'enrichissement clandestines, les méthodes utilisées par l'Agence pour détecter les usines d'enrichissement non déclarées sont essentiellement les mêmes que pour les usines de retraitement non déclarées. | UN | أما فيما يخص مصانع التخصيب السرية، فإن الأساليب التي تعتمدها الوكالة للكشف عن مصانع تخصيب غير مصرح بها هي أساساً الأساليب ذاتها المستخدمة للكشف عن مصانع إعادة المعالجة غير المصرح بها. |
Ils peuvent fournir des assurances crédibles eu égard au non-détournement de matières nucléaires et à l'absence de matières et activités nucléaires non déclarées. | UN | وهناك حاجة خاصة إليها، لأنها توفر تأكيدات جديرة بالثقة بشأن عدم تحويل المواد النووية، وعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير مصرح بها. |
:: La confirmation que l'Iran ne mène pas d'activités nucléaires non déclarées ou qu'il n'y a pas de matière nucléaire non déclarée en Iran et que la confiance internationale a été rétablie quant au caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire civil iranien. | UN | :: تأكيد عدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير مصرح بها في إيران وإعادة الثقة الدولية في الطبيعة المدنية الصرفة للبرنامج النووي المدني الإيراني. |
Le non-cloisonnement des fonctions aggrave le risque que des activités non autorisées se produisent. | UN | ومن شأن عدم الفصل بين المهام أن يزيد من مخاطر حدوث أنشطة غير مصرح بها. |
:: Faire des communications non autorisées à des instances extérieures, déclarations à la presse comprises; | UN | :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها |
On donne des mots de passe à des non-membres du comité, on les laisse publier des photos non autorisées. | Open Subtitles | نحن نعطي كلمة السر لأشخاص ليسوا من مجموعة التنظيم و نسمح لهم بتحميل صور غير مصرح بها |
Des achats de biens non autorisés ont donné lieu à des paiements basés sur des fausses factures. | UN | فقد أدت عمليات شراء سلع غير مصرح بها إلى تسهيل المدفوعات باستخدام فواتير مزورة. |
Un sous-officier a donné quelques appels non autorisés à sa femme. | Open Subtitles | قام واحد من الضباط بعدة اتصالات غير مصرح بها مع زوجته |
Le directeur de la prison conserve la faculté d'ouvrir les lettres s'il estime que l'enveloppe contient un article non autorisé ou que l'on abuse du privilège ainsi accordé; normalement, il le fait en présence du prisonnier. | UN | ويحتفظ مدير السجن بالسلطة التقديرية لفتح مراسلات السجناء إذا كان هناك ما يحمل على الاعتقاد بأن المظروف غير مصرح بها أو أن الامتياز الممنوح يساء استخدامه؛ ويحدث هذا عادة بحضور السجين. الاعتراض |
10. Au cours de la période considérée, aucun poste de contrôle non autorisé n'a été signalé. | UN | ٠١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم اﻹبلاغ عن أي نقطة تفتيش غير مصرح بها. |
C'est une mission non autorisée et dangereuse en territoire ennemi. | Open Subtitles | هذه مهمة غير مصرح بها وخطرة إلى أرض العدو |