ويكيبيديا

    "غير معتادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inhabituelle
        
    • inhabituelles
        
    • inhabituels
        
    • inhabituel
        
    • pas habituée
        
    • pas très orthodoxe
        
    Le Comité a demandé une justification du fait que cette manière de procéder semblait à première vue quelque peu inhabituelle. UN وقد استفسرت اللجنة الاستشارية عن هذه المعاملة التي تبدو، في ظاهرها، غير معتادة الى حد ما.
    Néanmoins, c'est une pratique inhabituelle qui soulève des doutes. UN ومع ذلك، فإنها ممارسة غير معتادة وتثير الارتياب.
    :: Traiter les rapports reçus des autorités douanières sur les transactions transfrontières en espèces inhabituelles (TTE); UN :: تجهيز التقارير الواردة من سلطة الجمارك عن معاملات نقدية غير معتادة عابرة للحدود.
    Les membres des professions libérales devraient mettre en doute des instructions inhabituelles émanant de leurs clients. UN ● ينبغي للإخصائيين الفنيين أن يتشككوا في ما يتلقونه من زبائنهم من تعليمات غير معتادة.
    Cherche d'inhabituels transferts. Quelqu'un d'autre peut être impliqué. Open Subtitles ابحث عن تحويلات غير معتادة ربما قامو باستخدام شخص اخر للقيام بالأمر
    Le FNUAP a pris note des observations du Comité, en particulier de sa remarque sur le caractère inhabituel d'une immobilisation de deux semaines. UN وأحاط الصندوق علماً بآراء اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، ولا سيما فيما يتعلق بكون فترة التعطل لأسبوعين غير معتادة.
    Même si elle est encore capable de parler le chinois, elle n'est pas habituée à vivre en Chine et ne connaît plus bien les coutumes du pays. UN وإن كانت لا تزال تجيد تكلم اللغة الصينية، فهي غير معتادة على الحياة في الصين ولم تعد تألَف تقاليدها.
    La composition limitée, mais représentative, de la Commission lui confère de l'efficacité et une capacité de réaction inhabituelle. UN فعضوية اللجنة محدودة لكنها ممثلة للأسرة كلها مما يضفي على عملها فاعلية وإيجابية غير معتادة.
    Indicateur 17: Intervention ou participation inhabituelle de membres de professions libérales UN المؤشّر 17: مشاركة إخصائيين فنيين بصورة غير معتادة
    L'intervention d'un professionnel libéral ne garantit pas nécessairement l'authenticité d'une opération, en particulier lorsque cette implication semble d'une certaine manière inhabituelle. UN إن مشاركة إخصائي فني لا تكفل أن تكون الصفقة حقيقية بالضرورة، خصوصا عندما تكون تلك المشاركة غير معتادة.
    Indicateur 17 Implication ou participation inhabituelle de professionnels UN المؤشّر 17 مشاركة إخصائيين فنيين بصورة غير معتادة
    Pardon d'appeler si tard mais le satellite SAT 7 a enregistré une donnée inhabituelle. Open Subtitles إنني آسفة لأنني أتصل في وقت متأخر للغاية يا سيدي لكن القمر الصناعي سات 7 قد إلتقط قراءة غير معتادة
    On peut se trouver en présence d'une fraude lorsque la consultation de la base de données d'une entreprise présente des caractéristiques inhabituelles. UN ● قد يُستدَل على وجود احتيال عند اتباع أنماط غير معتادة في النفاذ إلى قاعدة بيانات الشركة.
    :: Utilisation de techniques de production inadaptées ou inhabituelles; UN :: استخدام أساليب فنية غير مناسبة أو غير معتادة
    :: Spécifications injustifiées ou inhabituelles pour la fabrication de matériel à double usage; UN :: مواصفات ليس لها مبرر أو غير معتادة لتصنيع معدات ذات استخدام مزدوج
    Vérifie les relevés bancaires et les comportements inhabituels. Open Subtitles نعم.راجعي سجلات البنك او اي تغيرات غير معتادة انتي تعلمين كيفية البحث العميق
    Le Rapporteur spécial sait que la Tunisie est en période de transition et que, dans le contexte du Printemps arabe, elle a récemment connu des flux migratoires inhabituels, tant vers son territoire qu'à partir de celui-ci. UN ويسلم المقرر الخاص بأن تونس تمر بمرحلة انتقالية، وقد شهدت مؤخراً تدفقات هجرة غير معتادة إلى البلد ومنه في سياق الربيع العربي.
    - La présence d'intitulés incorrects ou inhabituels dans les documents; UN - أو وجود عناوين غير صحيحة أو غير معتادة للمستندات أو في المستندات؛
    La situation de Sri Lanka a ceci d'inhabituel qu'un gouvernement central vient en aide à des personnes sur lesquelles le principal groupe d'opposition exerce son autorité. UN وحالة سري لانكا حالة غير معتادة إذ توفر الحكومة المركزية المعونة الغوثية ﻷشخاص يقعون تحت سيطرة مجموعة المعارضة الرئيسية.
    Par exemple, un système bien structuré est mis en place pour permettre aux citoyens d'informer immédiatement les institutions compétentes de tout fait inhabituel à tout moment, et une modernisation des moyens techniques est en cours dans ce domaine. UN فعلى سبيل المثال، وُضع نظام محكم يمكّن المواطنين من إبلاغ المؤسسات المعنية فورا بأي أحداث غير معتادة في أي وقت، كما يجري تحديث الوسائل التقنية في هذا المجال.
    Même si elle est encore capable de parler le chinois, elle n'est pas habituée à vivre en Chine et ne connaît plus bien les coutumes du pays. UN وإن كانت لا تزال تجيد تكلم اللغة الصينية، فهي غير معتادة على الحياة في الصين ولم تعد تألَف تقاليدها.
    - C'est pas très orthodoxe. Open Subtitles -إنها طريقة غير معتادة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد