Le Comité a demandé une justification du fait que cette manière de procéder semblait à première vue quelque peu inhabituelle. | UN | وقد استفسرت اللجنة الاستشارية عن هذه المعاملة التي تبدو، في ظاهرها، غير معتادة الى حد ما. |
Néanmoins, c'est une pratique inhabituelle qui soulève des doutes. | UN | ومع ذلك، فإنها ممارسة غير معتادة وتثير الارتياب. |
:: Traiter les rapports reçus des autorités douanières sur les transactions transfrontières en espèces inhabituelles (TTE); | UN | :: تجهيز التقارير الواردة من سلطة الجمارك عن معاملات نقدية غير معتادة عابرة للحدود. |
Les membres des professions libérales devraient mettre en doute des instructions inhabituelles émanant de leurs clients. | UN | ● ينبغي للإخصائيين الفنيين أن يتشككوا في ما يتلقونه من زبائنهم من تعليمات غير معتادة. |
Cherche d'inhabituels transferts. Quelqu'un d'autre peut être impliqué. | Open Subtitles | ابحث عن تحويلات غير معتادة ربما قامو باستخدام شخص اخر للقيام بالأمر |
Le FNUAP a pris note des observations du Comité, en particulier de sa remarque sur le caractère inhabituel d'une immobilisation de deux semaines. | UN | وأحاط الصندوق علماً بآراء اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، ولا سيما فيما يتعلق بكون فترة التعطل لأسبوعين غير معتادة. |
Même si elle est encore capable de parler le chinois, elle n'est pas habituée à vivre en Chine et ne connaît plus bien les coutumes du pays. | UN | وإن كانت لا تزال تجيد تكلم اللغة الصينية، فهي غير معتادة على الحياة في الصين ولم تعد تألَف تقاليدها. |
La composition limitée, mais représentative, de la Commission lui confère de l'efficacité et une capacité de réaction inhabituelle. | UN | فعضوية اللجنة محدودة لكنها ممثلة للأسرة كلها مما يضفي على عملها فاعلية وإيجابية غير معتادة. |
Indicateur 17: Intervention ou participation inhabituelle de membres de professions libérales | UN | المؤشّر 17: مشاركة إخصائيين فنيين بصورة غير معتادة |
L'intervention d'un professionnel libéral ne garantit pas nécessairement l'authenticité d'une opération, en particulier lorsque cette implication semble d'une certaine manière inhabituelle. | UN | إن مشاركة إخصائي فني لا تكفل أن تكون الصفقة حقيقية بالضرورة، خصوصا عندما تكون تلك المشاركة غير معتادة. |
Indicateur 17 Implication ou participation inhabituelle de professionnels | UN | المؤشّر 17 مشاركة إخصائيين فنيين بصورة غير معتادة |
Pardon d'appeler si tard mais le satellite SAT 7 a enregistré une donnée inhabituelle. | Open Subtitles | إنني آسفة لأنني أتصل في وقت متأخر للغاية يا سيدي لكن القمر الصناعي سات 7 قد إلتقط قراءة غير معتادة |
On peut se trouver en présence d'une fraude lorsque la consultation de la base de données d'une entreprise présente des caractéristiques inhabituelles. | UN | ● قد يُستدَل على وجود احتيال عند اتباع أنماط غير معتادة في النفاذ إلى قاعدة بيانات الشركة. |
:: Utilisation de techniques de production inadaptées ou inhabituelles; | UN | :: استخدام أساليب فنية غير مناسبة أو غير معتادة |
:: Spécifications injustifiées ou inhabituelles pour la fabrication de matériel à double usage; | UN | :: مواصفات ليس لها مبرر أو غير معتادة لتصنيع معدات ذات استخدام مزدوج |
Vérifie les relevés bancaires et les comportements inhabituels. | Open Subtitles | نعم.راجعي سجلات البنك او اي تغيرات غير معتادة انتي تعلمين كيفية البحث العميق |
Le Rapporteur spécial sait que la Tunisie est en période de transition et que, dans le contexte du Printemps arabe, elle a récemment connu des flux migratoires inhabituels, tant vers son territoire qu'à partir de celui-ci. | UN | ويسلم المقرر الخاص بأن تونس تمر بمرحلة انتقالية، وقد شهدت مؤخراً تدفقات هجرة غير معتادة إلى البلد ومنه في سياق الربيع العربي. |
- La présence d'intitulés incorrects ou inhabituels dans les documents; | UN | - أو وجود عناوين غير صحيحة أو غير معتادة للمستندات أو في المستندات؛ |
La situation de Sri Lanka a ceci d'inhabituel qu'un gouvernement central vient en aide à des personnes sur lesquelles le principal groupe d'opposition exerce son autorité. | UN | وحالة سري لانكا حالة غير معتادة إذ توفر الحكومة المركزية المعونة الغوثية ﻷشخاص يقعون تحت سيطرة مجموعة المعارضة الرئيسية. |
Par exemple, un système bien structuré est mis en place pour permettre aux citoyens d'informer immédiatement les institutions compétentes de tout fait inhabituel à tout moment, et une modernisation des moyens techniques est en cours dans ce domaine. | UN | فعلى سبيل المثال، وُضع نظام محكم يمكّن المواطنين من إبلاغ المؤسسات المعنية فورا بأي أحداث غير معتادة في أي وقت، كما يجري تحديث الوسائل التقنية في هذا المجال. |
Même si elle est encore capable de parler le chinois, elle n'est pas habituée à vivre en Chine et ne connaît plus bien les coutumes du pays. | UN | وإن كانت لا تزال تجيد تكلم اللغة الصينية، فهي غير معتادة على الحياة في الصين ولم تعد تألَف تقاليدها. |
- C'est pas très orthodoxe. | Open Subtitles | -إنها طريقة غير معتادة . |