Aucune preuve n'a été trouvée quant à la mise au point d'un missile nouveau et non déclaré employant de l'UDMH. | UN | ولم يعثر على أي دليل على صناعة أي صـــاروخ جديد غير معلن يعمل بوقود هيدرازين ثنائي الميثيل غير المتماثل. |
Il s'agit notamment d'un groupe de laboratoires biologiques non déclaré à Tuwaitha et de pièces essentielles non déclarées pour équipement à double usage. | UN | وتشمل هذه الحالات وحدة مختبر بيولوجي غير معلن عنها في التويثة، وقطع رئيسية من معدات ذات استعمال مزدوج غير معلن عنها. |
Cela permettrait aussi, dans le même temps, de détecter toute production non déclarée de matières fissiles. | UN | ويمكن، في الوقت نفسه، أن يسهم ذلك في الكشف عن أي إمكانية لإنتاج المواد انشطارية بشكل غير معلن. |
C'est pourquoi l'élément le plus important du régime de vérification réside dans l'efficacité avec laquelle il permet de détecter une activité non déclarée. | UN | وبالتالي فإن أهم شرط من شروط التحقق هو مدى فعاليته في اكتشاف نشاط غير معلن. |
Les fillettes sont engagées notamment dans des activités de tapisserie auprès de maîtresses qui disposent de métiers à domicile ou dans des ateliers non déclarés. | UN | فتُستخدم البنات الصغيرات، بصفة خاصة، في أنشطة النسيج لدى معلّمات يملكن أنوالا في بيوتهن أو في ورش غير معلن عنها. |
Nous vivons ici sous un code tacite de distance et division. | Open Subtitles | نحن نعيش هنا في ظل على قانون غير معلن من المسافة والتقسيم. |
Il fonctionne comme une instance anonyme d'arbitrage à cette fin. | UN | ويعمل هذا المجلس كنظام تحكيم غير معلن لهذا الغرض. |
3 - Le groupe nucléaire (NG-58), lors d'une visite surprise effectuée à des fins non déclarées. | UN | ٣ - المجموعة النووية (NG-58) خلال قيامها بزيارة مفاجئة لهدف غير معلن. |
— Il a été conclu qu'il existait un programme d'enrichissement non déclaré par séparation électromagnétique des isotopes. | UN | - استنتاج وجود برنامج غير معلن لﻹثراء عن طريق الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر المشعة زيفيريرو/ كاي |
Tout en reconnaissant les difficultés auxquelles s'est heurtée l'Agence dans ses investigations du fait des obstacles matériels rencontrés sur le site de Deir el-Zour, le Canada constate également le risque potentiel très grave de prolifération que pourrait présenter un réacteur nucléaire non déclaré, du type qui semble avoir existé sur ce site. | UN | وفي حين ندرك الصعوبات التي تواجه الوكالة لدى إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع. |
De récents rapports ont par ailleurs indiqué que la République populaire démocratique de Corée travaille à un programme non déclaré de fabrication d'uranium fortement enrichi. | UN | وقد أشارت تقارير صدرت مؤخرا إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالإضافة إلى ذلك، كانت تعمل على تنفيذ برنامج غير معلن لإنتاج يورانيوم عالي الإغناء. |
À ce jour, l'Iraq n'a pas fourni de documents à l'appui de ces nouvelles affirmations selon lesquelles il aurait retiré des moteurs de missiles des sites de destruction unilatérale et les aurait fondus pour que la Commission ne découvre pas un programme non déclaré de production de moteurs de missiles. | UN | وحتى اﻵن، لم يقدم العراق أي وثائق لتأييد بياناته الجديدة بأن محركات القذائف المحظورة ومكوناتها قد قام العراق بنقلها من مواقع التدمير من طرف واحد ثم جرى صهرها بغية تلافي كشف اللجنة عن برنامج غير معلن ﻹنتاج محركات القذائف. |
S'il est conscient des difficultés auxquelles l'Agence s'est heurtée dans ses enquêtes, en raison des caractéristiques physiques du site de Dair Alzour, le Canada note aussi la très grave menace de prolifération que constituerait un réacteur nucléaire non déclaré du type qui semble avoir existé sur ce site. | UN | وفي حين ندرك الصعوبات التي لاقتها الوكالة في معرض إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع. |
Il appartient donc aux gouvernements de juger, à la lumière de la minutie des inspections effectuées et de toutes autres circonstances appropriées, s'ils doivent déduire d'un rapport selon lequel rien n'indique qu'une activité nucléaire non déclarée a été menée qu'il en est véritablement ainsi. | UN | لذلــك مـن الضــروري للحكومات أن تقرر، فـي ضوء دقــة التفتيشــات وكـل الظروف اﻷخرى ذات الصلة، ما إذا كانت تقبل أي تقرير يفيد بعدم وجود شواهد على أي نشاط نووي غير معلن. |
Cependant, il sera essentiel d'autoriser des activités de vérification menées pour lutter contre la production non déclarée de matières fissiles, qui constituerait une violation du traité, et pour enquêter à ce sujet. | UN | لكنه سيكون من الضروري السماح بأنشطة التحقق بهدف استبعاد إمكانية إنتاج غير معلن عنه من المواد الانشطارية ينتهك أحكام المعاهدة، والتحقيق فيه. |
Les échantillons prélevés pour déceler les activités non déclarées portant sur des agents biologiques n'ont fait apparaître aucune activité proscrite ou non déclarée. | UN | ولم تسفر العينات المأخوذة لتقصي أي أنشطة غير معلن عنها تتضمن عوامل للتهديد البيولوجي، عن العثور على أي أنشطة غير معلن عنها أو أي أنشطة محظورة محتملة. |
Il sera également essentiel de mettre en place ou développer un mécanisme fiable permettant de détecter les installations nucléaires ou stocks de matières fissiles non déclarés. | UN | كما يلزم إنشاء وتطوير نظام محكم لرصد أي منشآت نووية غير معلنة أو أي مخزون غير معلن من المواد الانشطارية. |
Ces incidents concernent notamment des produits chimiques et du matériel à double usage non déclarés. | UN | وتشمل هذه الحوادث العثور على مواد ومعدات كيميائية مزدوجة الاستعمال غير معلن عنها. |
Tu enfreins un accord social tacite, pétasse. | Open Subtitles | انتِ تطوعتي بعمل اجتماعي غير معلن, ايتها العاهره. |
Pour terminer, je voudrais exprimer la reconnaissance du Gouvernement brésilien aux hommes et aux femmes qui, chaque jour, avec une dévotion anonyme, souvent dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses, s'efforcent de porter secours à ceux qui sont dans le besoin. | UN | أود أن أختتم بياني باﻹعــراب عــن تقدير الحكومة البرازيلية للرجال والنساء الذين يعملون كل يوم بتفان غير معلن وغالبا فــي حــالات صعبــة وخطيرة للغاية، بغية اغاثة المكروبين. |
5 - Le groupe des importations (EG-8), lors d'une visite surprise effectuée à des fins non déclarées. | UN | ٥ - مجموعة الاستيراد (EG-8) خلال قيامها بزيارة مفاجئة لهدف غير معلن. |
Deux fédéraux et un inconnu. | Open Subtitles | عميلان فيدراليان و طرف ثالث غير معلن عن إسمه |
Ce n'est pas publié, c'est uniquement disponible pour les clients. Vous etes un client ? | Open Subtitles | غير معلن ، للعملاء فقط انت عميل؟ |
La plupart des incidents où il y a eu des tirs s'expliquaient par le fait que des soldats des deux côtés avaient fait feu accidentellement, ou ont été attribués à des exercices de tir non annoncés. | UN | وكانت معظم حوادث إطلاق النار المبلغ عنها تتعلق بحوادث ﻹطلاق النار عن غير قصد من جانب جنود من كلا الجانبين أو معزوة إلى تدريبات غير معلن عنها في ميدان إطلاق النار. |