En l'espèce, l'État partie soutient que la plainte est irrecevable, en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وفي هذه الظروف تتمسك الدولة الطرف بأن القضية غير مقبولة بموجب الفقرة ٢ )باء( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
Sa plainte est donc irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وبالتالي، فإن دعواه غير مقبولة بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Elle devrait donc être déclarée irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention et de l'article 107 b) du règlement intérieur du Comité. | UN | ولذلك ينبغي اعتبار الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية والمادة 107(ب) من النظام الداخلي للجنة. |
Dès lors, le Comité considère que ces griefs sont irrecevables en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه، ترى اللجنة أن تلك الادعاءات غير مقبولة بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, il considère que les griefs tirés des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte sont irrecevables en vertu du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif et de la réserve de l'Espagne à cette disposition. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الشكاوى المتعلقة بالفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد غير مقبولة بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري وتحفظ إسبانيا على هذا الحكم. |
4.6 En ce qui concerne la recevabilité de la plainte, l'État partie estime qu'elle est irrecevable au titre du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention, car elle ne contient pas le minimum d'éléments nécessaires pour étayer une allégation de violation des dispositions de l'article 3. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ فإن الدولة الطرف تقول بأن الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية إذ ينقصها الحد الأدنى من إثبات الانتهاك المدعى به للمادة 3. |
Cette allégation a donc été jugée irrecevable au regard du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | واعتبرت هذه الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité note toutefois que ces allégations ne semblent pas avoir été soulevées devant les autorités nationales et déclare donc cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الادعاءات الآنفة الذكر لم تثر، على ما يبدو، أمام السلطات المحلية، وعليه فإنها تعتبرها غير مقبولة بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
2. Si le Comité ou le groupe de travail a déclaré une requête irrecevable en vertu du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, il peut reconsidérer cette décision à une date ultérieure sur demande d'un membre du Comité ou sur demande écrite faite par le particulier ou en son nom. | UN | 2- إذا أعلنت اللجنة أو الفريق العامل أن الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، جاز للجنة أن تعيد النظر في هذا القرار في تاريخ لاحق بناءً على طلب من أحد أعضاء اللجنة أو طلب خطي مقدم من الفرد المعني أو نيابة عنه. |
Le Comité note toutefois que ces allégations ne semblent pas avoir été soulevées devant les autorités nationales et déclare donc cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الادعاءات الآنفة الذكر لم تثر، على ما يبدو، أمام السلطات المحلية، وعليه فإنها تعتبرها غير مقبولة بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
Il fait valoir que celle-ci est irrecevable en vertu du paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, étant donné que la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH) est actuellement saisie de la même question. | UN | وتدفع بأن الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، حيث إن الشكوى نفسها معروضة حالياً أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Il fait valoir que celle-ci est irrecevable en vertu du paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, étant donné que la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH) est actuellement saisie de la même question. | UN | وتدفع بأن الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، حيث إن الشكوى نفسها معروضة حالياً أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
2. Si le Comité ou le groupe de travail a déclaré une requête irrecevable en vertu du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, il peut reconsidérer cette décision à une date ultérieure sur demande d'un membre du Comité ou sur demande écrite faite par le particulier ou en son nom. | UN | 2- إذا أعلنت اللجنة أو الفريق العامل أن شكوى ما غير مقبولة بموجب الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، جاز للجنة أن تعيد النظر في هذا المقرر في تاريخ لاحق بناء على طلب من أحد أعضاء اللجنة أو طلب خطي مقدم من الفرد المعني أو نيابة عنه. |
2. Si le Comité ou le groupe de travail a déclaré une requête irrecevable en vertu du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, il peut reconsidérer cette décision à une date ultérieure sur demande d'un membre du Comité ou sur demande écrite faite par le particulier ou en son nom. | UN | 2- إذا أعلنت اللجنة أو الفريق العامل أن شكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، جاز للجنة أن تعيد النظر في هذا المقرر في تاريخ لاحق بناء على طلب من أحد أعضاء اللجنة أو طلب خطي مقدم من الفرد المعني أو نيابة عنه. |
Le Comité constate ainsi que les griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 14 et du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte sont irrecevables en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وتخلص اللجنة من ثم إلى أن الادعاءات المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 3 من المادة 2 غير مقبولة بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, il considère que les griefs tirés des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte sont irrecevables en vertu du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif et de la réserve de l'Espagne à cette disposition. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الشكاوى المتعلقة بالفقرتين 1 و 2 من المادة 14 من العهد غير مقبولة بموجب الفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري وتحفظ إسبانيا على هذا الحكم. |
Le Comité constate ainsi que les griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 14 et du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte sont irrecevables en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وتخلص اللجنة من ثم إلى أن الادعاءات المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 3 من المادة 2 غير مقبولة بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
4.1 Le 10 octobre 2007, l'État partie a présenté des observations sur la recevabilité et sur le fond de la requête. Il fait valoir que les allégations du requérant quant au risque qu'il court actuellement et à celui qu'il courait en 1997 d'être soumis à la torture sont irrecevables en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention car elles sont manifestement infondées. | UN | 4-1 في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، قدمت الدولة الطرف ملاحظة بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، محتجة بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالاحتمال الحالي بأن يتعرض للتعذيب وما تعرض له في سنة 1997 هي ادعاءات غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، لأن من الواضح أن لا أساس لها من الصحة. |
L'État partie demande donc au Comité de considérer la plainte irrecevable comme constituant un abus du droit de soumettre des communications, ou, dans l'alternative, au titre du paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention. | UN | ولذلك، فإن الدولة الطرف تطلب إلى اللجنة أن تعتبر الشكوى غير مقبولة على أساس أنها تشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات أو غير مقبولة بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية. |
Ce grief est donc irrecevable au regard du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif pour nonépuisement des recours internes. | UN | وعليه، فإن هذه الادعاءات تعتبر غير مقبولة بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En conséquence, la plainte de l'auteur doit être déclarée irrecevable au titre de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه، وجب اعتبار شكوى صاحبة البلاغ غير مقبولة بموجب الفقرة 1 من البروتوكول الاختياري. |