ويكيبيديا

    "غير ممتثلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situation de non-respect
        
    • non-respect de
        
    • ne respecte pas
        
    • ne respectait pas
        
    • n'était pas conforme
        
    • contrevenant
        
    • ne s'est pas acquitté
        
    • qui ne s'acquittent pas
        
    • ne l'applique pas
        
    • n'ont pas respecté les
        
    • ne s'est pas encore acquittée
        
    En conséquence, pour l'année 2002, le Cameroun se trouvait en situation de non-respect de ses obligations au titre de l'article 2H du Protocole de Montréal; UN ونتيجة لذلك، فبالنسبة لعام 2002 كانت الكاميرون غير ممتثلة لالتزاماتها بموجب المادة 2 حاء من بروتوكول مونتريال؛
    Dans la négative, elle se trouvera en situation de non-respect de la Convention à compter du 1er novembre 2011. UN وإذا اعتقدت الآن أنها لن تتمكن من الوفاء بموعدها، فإنها ستكون غير ممتثلة للاتفاقية بتاريخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    En revanche, Cuba ne donne aucune information au sujet de l'éventuelle application, par ses autorités, des paragraphes 3 à 6 de l'article 52 (de ce fait, Cuba ne respecte pas l'une de ses obligations en matière de rapport). UN ولكن كوبا لم تبلغ عن تنفيذ أحكام الفقرات من 3 إلى 6، وهي بذلك غير ممتثلة لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية.
    C'est ainsi qu'il ressortait des informations recueillies que la Somalie ne respectait pas les mesures de réglementation des halons. UN ويبدو، استناداً إلى تلك المعلومات، أن الصومال غير ممتثلة لضوابط الهالون.
    La Sierra Leone a indiqué que sa législation n'était pas conforme à l'article 57, à l'exception du paragraphe 3, qu'elle a dit appliquer partiellement. UN وأفادت سيراليون بأن تشريعاتها غير ممتثلة لأحكام المادة 57، باستثناء الفقرة 3، التي ذكرت أنها نفذتها تنفيذا جزئيا.
    La levée de toutes mesures imposées à l'État contrevenant devrait être strictement liée à des actes vérifiables, notamment grâce à la pleine application du Protocole additionnel de l'AIEA, qui montrent sur une période donnée que l'État remédie à la violation qu'il a commise et que son programme nucléaire est mené exclusivement à des fins pacifiques. UN ويجب أن يقرن رفع أي تدابير تتخذ ضد أي دولة غير ممتثلة بصورة تامة، بإجراءات يمكن التحقق منها، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الكامل للبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما يثبت على مدى فترة زمنية أن الدولة تعالج الانتهاك وأن برنامجها النووي مخصص حصرا للأغراض السلمية.
    Toutefois, le retrait entraîne de sérieuses conséquences pour la stabilité régionale et internationale, en particulier quand ce droit est exercé de mauvaise fois par un État qui ne s'est pas acquitté de ses obligations conformément au Traité, et la Conférence devrait envisager des modalités pour traiter de ce risque. UN ومع ذلك، فإن نتائج الانسحاب ترتب آثاراً خطيرة على الاستقرار الإقليمي والدولي، وخصوصاً عندما يمارَس الحق بسوء نيّة من قِبل دولة غير ممتثلة لواجباتها بموجب المعاهدة، وينبغي أن ينظر المؤتمر في طرائق لمعالجة هذه المخاطرة.
    Il est également crucial de limiter la propagation des technologies du cycle du combustible nucléaire, en particulier vers les États qui ne s'acquittent pas des obligations internationales qui leur incombent dans ce domaine. UN ومن الضروري أيضا الحد من انتشار تكنولوجيات دورة الوقود النووي، وخصوصا نقلها إلى دول غير ممتثلة لالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Les États parties qui n'ont pas respecté les délais qui leur étaient impartis pour s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 4, et qui ne respectent donc toujours pas la Convention: UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز ضمن المُهل المحددة لها أداء التزاماتها بموجب المادة 4، والتي تظل بالتالي غير ممتثلة للاتفاقية، بما يلي:
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, la Guinée équatoriale ne s'est pas encore acquittée de son obligation de faire rapport en application du paragraphe 1 de l'article 7. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، ظلت غينيا الاستوائية غير ممتثلة لالتزاماتها بتقديم تقرير وفقاً للمادة 7-1.
    Dans la négative, elle se trouvera en situation de non-respect de la Convention à compter du 1er novembre 2011. UN وإذا اعتقدت الآن أنها لن تتمكن من الوفاء بموعدها، فإنها ستكون غير ممتثلة للاتفاقية بتاريخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Les cinq Parties qui avaient ratifié l'Amendement de Montréal et n'avaient pas mis en place de systèmes d'octroi de licences se trouvaient en situation de non-respect de leur obligation au titre de l'article 4B du Protocole. UN وتعد الأطراف الخمسة التي صدّقت على التعديل ولم تنشئ نظماً للترخيص غير ممتثلة لالتزامها بموجب المادة 4 باء من البروتوكول.
    16. Le fait que la République du Congo ne respecte pas ses obligations et n'a pas eu recours à la procédure convenue par l'ensemble des États parties à leur septième Assemblée pose un grave problème. UN 16- وكنا اتفقنا جميعاً في المؤتمر السابع للدول الأطراف على أن كون جمهورية الكونغو غير ممتثلة وأنها لم تستفد من العملية أمر خطير.
    La Mongolie a estimé que sa législation ne respectait pas la disposition examinée et qu'elle avait besoin de certaines formes d'assistance technique pour appliquer pleinement la Convention. UN واعتبرت منغوليا تشريعاتها غير ممتثلة للأحكام قيد الاستعراض، وذكرت أنها تحتاج إلى أشكال محددة من المساعدة التقنية من أجل التقيد الكامل بالاتفاقية.
    La République de Corée a estimé que sa législation n'était pas conforme aux dispositions du paragraphe 2, en précisant que la fourniture d'une assistance technique spécifique dont elle ne bénéficiait pas actuellement faciliterait l'application de cette disposition. UN واعتبرت جمهورية كوريا أن تشريعاتها غير ممتثلة للفقرة 2، وأضافت أن تقديم مساعدة تقنية غير متوفرة حاليا من شأنه أن يسهل تنفيذ الحكم المذكور.
    La Conférence estime que les mesures imposées à l'État contrevenant ne peuvent être levées que si des mesures vérifiables démontrent, sur une période donnée, que l'État en cause a remédié à la violation et que toute activité nucléaire qui reste est pleinement compatible avec les obligations qui lui incombent aux termes du Traité. UN 22 - ويرى المؤتمر أن رفع أي تدابير فرضت على دولة غير ممتثلة يجب أن يرتبط بصرامة بإجراءات يمكن التحقق منها وتبرهن خلال فترة من الزمن على أن الدولة قد عالجت الانتهاك وأن أي أنشطة نووية متبقية تتفق تماماً مع التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Toutefois, le retrait entraîne de sérieuses conséquences pour la stabilité régionale et internationale, en particulier quand ce droit est exercé de mauvaise fois par un État qui ne s'est pas acquitté de ses obligations conformément au Traité, et la Conférence devrait envisager des modalités pour traiter de ce risque. UN ومع ذلك، فإن نتائج الانسحاب ترتب آثاراً خطيرة على الاستقرار الإقليمي والدولي، وخصوصاً عندما يمارَس الحق بسوء نيّة من قِبل دولة غير ممتثلة لواجباتها بموجب المعاهدة، وينبغي أن ينظر المؤتمر في طرائق لمعالجة هذه المخاطرة.
    Il est également crucial de limiter la propagation des technologies du cycle du combustible nucléaire, en particulier vers les États qui ne s'acquittent pas des obligations internationales qui leur incombent dans ce domaine. UN ومن الضروري أيضا الحد من انتشار تكنولوجيات دورة الوقود النووي، وخصوصا نقلها إلى دول غير ممتثلة لالتزاماتها الدولية في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد