Sans base conventionnelle, la communication directe entre les organes judiciaires n'est pas possible. | UN | والاتصال المباشر بين الهيئات القضائية أمر غير ممكن دون الاستناد إلى معاهدة. |
Des consommateurs empruntant de l'argent avec intérêts pour générer plus d'argent et évidemment, ce n'est pas possible sur une planète finie. | Open Subtitles | المستهلكين يقومون بإقتراض النقود بالفوائد حتى يربحوا أموال أكثر وبكل وضوح, هذا غير ممكن في كوكب محدود. |
- Ça, c'est impossible, - alors, prends sur toi, laisse tomber. | Open Subtitles | حسناً، هذا غير ممكن لذا تخطّى الأمر وتابع حياتك. |
Il est impossible de mener une politique constructive dans le domaine de la protection des droits de l'homme sans condamner toutes les manifestations de national-chauvinisme et toutes les formes de discrimination, religieuse, ethnique et autres. | UN | وإن انتهاج سياسة بناءة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان أمر غير ممكن بدون استنكار جميع مظاهر النعرة القومية وأشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو إثنية أو أسس أخرى. |
Immortel signifie vivre pour l'éternité. Ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas être tué. | Open Subtitles | يفترض بالخالد أنْ يعيش إلى الأبد لكنْ لا يعني أنّ قتله غير ممكن |
Malheureusement, cela n'est pas possible dans la plupart des régions de la Somalie. | UN | ومن المؤسف أن هذا اﻷمر غير ممكن في معظم مناطق الصومال. |
La Roumanie reste d'avis que la sécession unilatérale n'est pas possible au regard du droit international. | UN | وتتمسك رومانيا برأيها القائل إن الانفصال من جانب واحد غير ممكن في إطار القانون الدولي. |
Si cela n'est pas possible, il faudrait réduire au minimum les conséquences des débris produits pour l'environnement spatial. | UN | وإذا كان ذلك غير ممكن فينبغي التقليل إلى الحد الأدنى من تأثير أي انبعاث للحطام على بيئة الفضاء الخارجي. |
Si cela n'est pas possible, ils devraient être dégagés sur des orbites telles que leur présence prolongée dans cette région serait évitée. | UN | وإذا كان ذلك غير ممكن فينبغي التخلص منها في مدارات يتفادى بها وجودها الطويل الأجل في منطقة المدار الأرضي المنخفض. |
Le Comité a donc estimé qu'il n'était pas possible d'utiliser le RNDB pour le calcul des quotes-parts. | UN | لذا، ارتأت اللجنة أن استخدام الدخل القومي الإجمالي المتاح للاستعمال لأغراض جدول الأنصبة المقررة لا يزال أمرا غير ممكن. |
Dans les cas où la libération est ordonnée par le tribunal, il n'est généralement pas possible d'envoyer un avis préalable. | UN | وعادة ما يكون الإخطار المسبق غير ممكن في الحالات التي يكون الإفراج فيها بأمر من المحكمة. |
Les fonds sont versés au bénéficiaire du prêt uniquement si l'option précédente est impossible à mettre en œuvre en pratique. | UN | ولا يصرف مبلغ القرض إلى المستفيد منه إلا إذا كان الخيار السابق غير ممكن عملياً. |
Les fonds sont versés au bénéficiaire du prêt uniquement si l'option précédente est impossible à mettre en œuvre en pratique. | UN | ولا يصرف مبلغ القرض إلى المستفيد منه إلا إذا كان الخيار السابق غير ممكن عملياً. |
Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
La participation effective des jeunes aux affaires de la collectivité ne peut se passer de l'accès à la connaissance. | UN | وبدون الحصول على المعرفة، تصبح المشاركة الفعالة للشباب في شؤون مجتمعاتهم أمرا غير ممكن. |
L'évaluation du projet a fait ressortir qu'il était impossible d'évaluer directement son impact sur les taux de mortalité et les autres produits escomptés. | UN | وجد تقييم المشروع أن التقييم المباشر لأثر هذا المشروع على معدلات الوفيات والنتائج المتوقعة الأخرى غير ممكن. |
Pas question, les poulettes. On n'a pas le temps. | Open Subtitles | غير ممكن ايتها السيدات لدينا مكان نكون به , حسناً؟ |
Cela n'est possible que grâce au multilatéralisme, sur la base de relations sans exclusive et de l'équité. | UN | وهذا غير ممكن إلاّ من خلال التعددية القائمة على الشمول والنزاهة. |
9. Recommandation 66.4: Kiribati n'accepte pas cette recommandation, qui n'est pas réalisable compte tenu des capacités et des ressources limitées dont elle dispose actuellement. | UN | 9- التوصية 66-4(): لا تقبل كيريباس بهذه التوصية. فهذا غير ممكن على ضوء ما يوجد من قيود على القدرات والموارد الوطنية. |
Le tribunal a rejeté l'argument du plaignant selon lequel le risque de perte ne pouvait avoir été transféré du fait que le vendeur avait gardé la propriété du matériel. | UN | ورفضت المحكمة حجة الشاكي بأن انتقال خطر الخسارة كان غير ممكن لأن البائع احتفظ بحق ملكية المعدات. |
Pas moyen que tu aies fait ça. | Open Subtitles | غير ممكن على الإطلاق أنك من قمتِ بنحتها. |