ويكيبيديا

    "غير مناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inappropriées
        
    • inadaptées
        
    • inapproprié
        
    • inappropriée
        
    • inappropriés
        
    • inadéquates
        
    • inadaptés
        
    • inadéquats
        
    • ne conviennent pas
        
    • n'est pas appropriée
        
    • inadaptée
        
    • à désirer
        
    • inadéquate
        
    • insuffisants
        
    • ne sont pas adaptées
        
    Cette exclusion a été décidée par le Groupe de travail parce que, dans de tels cas, les règles énoncées dans la Loi type seraient inappropriées. UN وذكّر أن الفريق العامل كان قد قرر ذلك الاستبعاد نظرا لأن قواعد القانون النموذجي، في الحالات، المشار إليها، غير مناسبة.
    Les enfants délinquants sont soumis à des mesures répressives inadaptées à leur cas, qui relève de la délinquance juvénile. UN وصارت تُسلط على الجناة من الأطفال تدابير قمعية غير مناسبة في التعامل مع جنوح الأحداث.
    Plusieurs ONG ont également demandé au Comité d'élaborer une définition de la sécurité nationale, ce que le Rapporteur estime inapproprié. UN وطلبت عدة منظمات غير حكومية أيضاً أن تصوغ اللجنة تعريفاً للأمن القومي وهي مسألة يرى أنها غير مناسبة.
    La phrase distincte qui traite de l'aspect lié à la nécessité est donc inappropriée. UN ومن ثم فإن الجملة المستقلة التي تعبر عن جانب الضرورة غير مناسبة.
    Il est également interdit de construire des lieux de culte ou des édifices religieux dans des endroits inappropriés. UN كما يحظر بناء أماكن العبادة أو اﻷبنية الدينية في أماكن غير مناسبة.
    Des lois conservatrices et discriminatoires en fonction des sexes, qui sont inadéquates et insuffisantes, continuent d'exister dans l'univers judiciaire. UN ولا تزال القوانين المحافظة والتمييزية المتعلقة بالمرأة، وهي قوانين غير مناسبة وغير كافية، شائعة في عالم القضاء.
    Les formats exclusifs sont considérés comme particulièrement inadaptés pour assurer la pérennité des données à cause du risque de défaillance du vendeur. UN وتعتبر المزاوجة بين الصيغ المسجلة الملكية وفشل البائع غير مناسبة تماماً متى كانت هناك حاجة إلى استمرار البيانات.
    Beaucoup d'écoles, de postes sanitaires et de routes déjà cruellement inadéquats, ont été démolis. UN وتقوض العديد من المدارس والمراكز الصحية والطرق، التي كانت حالتها غير مناسبة إلى حد بعيد فعلا.
    Si elles s'avéraient inappropriées, elles devaient être revues au sein même des institutions. UN وإذا ما أصبحت غير مناسبة وجب تكييفها في إطار عملية تجرى داخل المؤسسات نفسها.
    Si elles s'avéraient inappropriées, elles devaient être revues au sein même des institutions. UN وإذا ما أصبحت غير مناسبة وجب تكييفها في إطار عملية تجرى داخل المؤسسات نفسها.
    Si elles s'avéraient inappropriées, elles devaient être revues au sein même des institutions. UN وإذا ما أصبحت غير مناسبة وجب تكييفها في إطار عملية تجرى داخل المؤسسات نفسها.
    La faiblesse de la croissance a été le résultat conjugué de politiques économiques inadaptées et de problèmes structurels profondément enracinés hérités du passé. UN فقد كان ركود النمو أيضا نتيجة مشتركة لسياسات اقتصادية غير مناسبة ومشاكل هيكلية عميقة الجذور خلفها الماضي.
    Les lois en vigueur visant à protéger les filles contre la violence sexuelle sont inadaptées et rarement appliquées. UN فالقوانين السارية المتعلقة بحماية البنات ضد العنف الجنسي غير مناسبة ونادرا ما يجري إنفاذها.
    Indépendamment du fait qu'il présentait des difficultés d'ordre rédactionnel, ce paragraphe était inapproprié du fait qu'il était incomplet. UN وبالإضافة إلى إثارة بعض المصاعب المتعلقة بالصياغة، ذكر أن هذه الفقرة غير مناسبة لأنها ناقصة.
    Une telle augmentation serait donc inappropriée et inéquitable. UN ورأى هؤلاء الأعضاء بالتالي أن هذه الزيادة غير مناسبة وغير منصفة.
    Une définition éviterait qu'un État formulant une objection puisse donner à celle-ci des effets inappropriés. UN ومن شأن وضع تعريف تفادي إمكانية أن تجعل الدولة المعترضة اعتراضها ذا آثار غير مناسبة.
    Au niveau sous-régional et à d'autres niveaux, les capacités locales d'encadrement sont inadéquates. UN وتعد قدرات الإدارة قدرات غير مناسبة على المستويات دون الوطنية والمستويات المحلية الأخرى.
    De même, les abris de fortune dans lesquels les réfugiés étaient logés étaient tout à fait inadaptés aux rigueurs de l'hiver qui s'approchait. UN وأماكن اﻹقامة المؤقتة التي يؤوى فيها اللاجئون غير مناسبة الى حد كبير أيضا للشتاء القادم.
    Les moyens dont nous disposons actuellement pour résoudre ce dilemme sont tout à fait inadéquats. UN والوسائل التي بين أيدينا لحل هذه المعضلة في الوقت الحالي غير مناسبة على اﻹطلاق.
    Même s'ils ne conviennent pas pour la plupart des documents de l'ONU, ils pourraient être appliqués à quelquesuns des nouveaux services proposés. UN وإذا كانت هذه الأدوات غير مناسبة لترجمة معظم وثائق الأمم المتحدة، فإنه يمكن استخدامها لبعض الخدمات الجديدة المقترحة.
    S'il estime que cette procédure n'est pas appropriée et si le tribunal est d'accord, il ordonne la mise en liberté. UN ويصدر الأمر بالإفراج عن السجناء إذا رأى المدعي أن الإجراءات غير مناسبة ووافقت المحكمة على ذلك.
    Cette formulation était inadaptée et elle n'a pas été largement adoptée. UN ووصف تلك الصيغة بأنها كانت غير مناسبة ولم تحظ بقدر واسع من التأييد.
    Cette façon de procéder s'est souvent révélée inefficace et la qualité des services dispensés laissait souvent à désirer ou ne correspondait pas aux besoins. UN وقد أثبتت هذه التدخلات عدم نجاعتها في أغلب الأحيان، وكثيراً ما كانت نوعية الخدمات المقدمة غير مرضية أو غير مناسبة.
    Toute référence ambiguë à la religion semble inadéquate. UN ورأى أن الإشارة الغامضة إلى الدين تبدو غير مناسبة.
    Les services et installations sanitaires demeurent insuffisants. UN ولا تزال الخدمات الصحية والمرافق الصحية غير مناسبة.
    Les solutions de rechange disponibles ne sont pas adaptées aux conditions locales; UN `4` البدائل المتاحة غير مناسبة للأوضاع المحلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد