ويكيبيديا

    "غير منصف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • injuste
        
    • inéquitable
        
    • injustifiée
        
    • inégale
        
    • n'est pas équitable
        
    • pas juste
        
    • injustes
        
    • injustement
        
    • n'a pas été impartiale
        
    Cela encourage bien entendu la corruption, corollaire inévitable de tout enrichissement injuste. UN ويترتب على ذلك، تشجيع أيضاً الفساد، الذي يترافق عادة مع ازدياد الثروة ازدياداً غير منصف.
    Cela est, de toute évidence, injuste et contraire à tous les principes qui sous-tendent l'équité et l'ordre mondial. UN وهو في جلية الأمر غير منصف ويتناقض مع كل مبدأ تقوم عليه العدالة والنظام العالمي.
    Les tribunaux devraient, cependant, être habilités à prolonger la durée de cette pension alimentaire s’il était déraisonnable ou injuste d’y mettre fin. UN بيد أنه ينبغي أن تكون لدى المحكمة سلطة تمديد مدة اﻹعالة إذا كان إنهاؤها غير منطقي أو غير منصف.
    Malheureusement, on a trop insisté au cours des années sur le montant des ressources attribuées à cet aspect particulier et sur leur répartition inéquitable. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذا الجانب بالذات استأثر عبر السنين بمغالاة في التأكيــــد عليــه وبتخصيص غير منصف للموارد.
    Mais mon gouvernement ne pense pas qu'il soit de l'intérêt de l'Organisation ou de ses Membres de perpétuer un système inéquitable simplement parce que le changement est difficile. UN ولكن حكومتي لا تعتقــد أن من مصلحة هـذه المنظمة، أو من مصلحة أعضائها، إدامــة نظام غير منصف لمجرد أن التغيير صعب.
    Chaque pays est avant tout responsable vis-à-vis de ses citoyens; toutefois, à l'heure où les crises financière et alimentaire mondiales touchent tous les pays, une charge injustifiée est imposée aux pauvres. UN 49 - وقالت إن المسؤولية الرئيسية في كل بلد هي أمام مواطنيه. ولكن بينما تؤثر الأزمات المالية والغذائية العالمية في جميع الأمم فإن الفقراء يتحملون عبئا غير منصف.
    Cette situation est le résultat de l'application d'un droit international injuste. UN وهذه الحالية هي نتيجة لتطبيق قانون دولي غير منصف.
    Selon nous, cette décision est injuste, irrégulière et inappropriée, parce que contraire aux dispositions et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN ونحن نرى أن هذا القرار قرار غير منصف ومخالف للقواعد وغير مناسب لأنه يتنافى مع أحكام ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre monde se caractérise aujourd'hui par un ordre commercial mondial injuste et des conditions de sécurité précaires. UN ويتسم عالمنا اليوم بنظام تجاري عالمي غير منصف وببيئة أمنية معادية.
    Elle continue aussi de souffrir d'un endettement croissant et d'un régime commercial mondial injuste et inéquitable. UN وأفريقيا، كذلك، ما زالت ترزح تحت أعباء الديون المتزايدة وتعاني من نظام تجاري عالمي غير منصف وغير عادل.
    Si nous laissons cela se produire, des millions de vies seront perdues et nous transmettrons à la prochaine génération un monde plus injuste et moins sûr. UN وإذا سمحنا بحدوث ذلك فستُفقد الملايين من الأرواح وسنترك للجيل المقبل عالما غير منصف وغير آمن.
    Cette discrimination est injuste pour la Cinquième Commission. UN وأردفت قائلة إن معاملة اللجنة الخامسة بطريقة مختلفة أمر غير منصف.
    Une concurrence égale entre partenaires scandaleusement inégaux est une concurrence injuste. UN والتنافس على قدم المساواة فيما بين شركاء غير متكافئين تماما تنافس غير منصف.
    Dans la mesure où cette solution comporterait un risque inéquitable pour le défendeur pour ce qui est des frais de la procédure, cette disposition devrait être modifiée. UN وبما أن هذا الحل ينطوي على خطر غير منصف للمدعى عليه فيما يتعلق بتكاليف اﻹجراءات، فإنه ينبغي تعديل هذا الحكم.
    En ce qui concerne les services sociaux, les pauvres souffrent d'une répartition inéquitable des avantages et des services, du chômage et d'une paupérisation croissante. UN وفي مجال الرفاه الاجتماعي، يعاني الفقراء من توزيع غير منصف للمزايا والخدمات، ومن البطالة ومن الفقر المتزايد.
    Ce système est aussi le produit d'une architecture financière internationale à la fois inéquitable et inefficace qui nécessite une réforme de toute urgence. UN وهي أيضا نتاج هيكل مالي دولي غير منصف وغير كفء يستلزم إصلاحا عاجلا.
    Cette démarche est fondamentalement inéquitable et sa mise en pratique entraverait sans aucun doute la planification des opérations sur le long terme. UN وهذا الفهم غير منصف أساسا، وإذا ما نفذ سيمثل عقبة بالتأكيد في سبيل التخطيط التنفيذي الطويل الأجل.
    g) Veiller à ce que les ressources fournies pour l'allégement de la dette ne soient pas prélevées sur celles qui sont destinées à financer l'aide publique au développement prévue à l'intention des pays en développement et à éviter que les arrangements à ce titre n'imposent une charge injustifiée à d'autres pays en développement; UN " (ز) ضمان ألا تنتقص الموارد المقدمة لتخفيف الدين من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المقصود توفيرها للبلدان النامية وكفالة أن تلتمس الترتيبات المتعلقة بالدين تجنب فرض أي عبء غير منصف على البلدان النامية؛
    Les données recueillies montrent toutefois que les coûts des soins sont supportés dans une répartition inégale entre les sexes et les catégories sociales. UN غير أن الأدلة تبين أن تحمُّل تكاليف توفير الرعاية غير منصف من حيث الجنس أو الانتماء الطبقي.
    La représentation de l'Afrique au conseil exécutif n'est pas équitable contrairement au libellé des dispositions pertinentes du traité. UN إن تمثيل أفريقيا في المجلس التنفيذي غير منصف على نحو يناقض منطوق اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    Ce n'est pas juste, et vous le savez tous les deux. Open Subtitles هذا غير منصف, و أنت و هي تعلمون ذلك,
    Votre vie privée sera soumise à des attaques brutales et injustes. Open Subtitles سيتم التعرض لحياتك الخاصة بقسوة واحيانا بهجوم غير منصف
    Le protectionnisme imposé par les pays riches pénalise injustement les producteurs prolifiques dans les pays en développement. UN إن الحمائية التي تمارسها البلدان الغنية تعاقب بشكل غير منصف المنتجين الأكفياء في البلدان النامية.
    3.2 L'auteur affirme en outre que l'enquête n'a pas été impartiale et qu'il est utilisé comme bouc émissaire pour prévenir toutes révélations sur l'implication d'hommes politiques dans l'affaire. UN ٣-٢ ويدعي مقدم البلاغ أيضا أن التحقيق الذي أجري معه غير منصف وأنه كبش فداء للتستر على المسؤولين السياسيين في هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد