ويكيبيديا

    "غير منظورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imprévues
        
    • imprévus
        
    • imprévisibles
        
    • invisibles
        
    • imprévue
        
    • non prévue
        
    • intangibles
        
    • inattendus
        
    • invisible
        
    En outre, des dépenses imprévues ont été engagées au titre du fret parce qu'il a fallu transporter de Belgrade à Split du matériel appartenant aux contingents. UN وفضلا عن ذلك، تكبدت القوة نفقات غير منظورة في مجال الشحن نتيجة ضرورة نقل المعدات المملوكة للوحدات من بلغراد إلى سبليت.
    Cependant, comme le chantier se trouve au centre-ville, la municipalité a fait savoir que des circonstances imprévues pourraient causer des retards inattendus. UN بيد أنه نظرا لوجود موقع الأشغال في وسط المدينة، أفادت الإدارة بأنه يمكن أن تؤدي ظروف غير منظورة إلى تأخيرات غير متوقعة.
    vii. Préparation des demandes d'autorisation d'engagement de dépenses imprévues ou extraordinaires UN `7 ' إعداد طلبات الإذن بالارتباط بمصروفات غير منظورة واستثنائية.
    :: Modification du cahier des charges ou changements requis par des imprévus d'ordre technique; UN :: التغيرات في النطاق أو التغيرات اللازمة نتيجة مسائل تقنية غير منظورة
    Les populations urbaines dépasseront en importance les populations rurales, entraînant d'inévitables, et peut-être imprévisibles, conséquences sur le plan écologique. UN وسيكون السكان الحضريون أكثر من السكان الريفيين، اﻷمر الذي ستنتج عنه مضاعفات بيئية حتمية وربما غير منظورة.
    L’ignorance constitue une forme d’esclavage dont les chaînes sont plus difficiles à briser que celles de l’esclavage traditionnel parce qu’elles sont invisibles. UN ويشكل الجهل نوعا من العبودية التي تعتبر قيوده أصعب في تحطيمها من قيود العبودية التقليدية ﻷنها غير منظورة.
    Des déductions sont opérées, le cas échéant, selon les conclusions du Comité local de contrôle du matériel, et un montant équivalent à cinq journées d'indemnité de mission est de plus retenu dans chaque cas pour couvrir les créances imprévues. UN وأجريت مسميات مقابل جميع تقييمات المجلس المحلي لحصر الممتلكات، واقتطع أيضا، حسب الاقتضاء، من أجر كل موظف مبلغ يعادل بدل 5 أيام من بدل الإقامة المخصص للبعثة لتغطية أي مستحقات غير منظورة.
    Si elle était obligatoire, la mobilité aurait des conséquences imprévues pour l'administration et la gestion de l'Organisation. UN وأضاف أن الحراك الإلزامي يمكن أن يكون له آثار غير منظورة على إدارة شؤون المنظمة وتصريفها.
    La région espère, sauf circonstances imprévues, publier les données sur la consommation au premier trimestre de 2007. UN وتأمل المنطقة أن تنشر البيانات المتعلقة بالاستهلاك في الربع الأول من عام 2007، ما لم تطرأ ظروف غير منظورة.
    En cas de limitations imprévues quant aux installations, ce calendrier devra sans doute être réaménagé. UN ففي حالة وجود قيود غير منظورة بشأن المرافق، قد تدعو الحاجة إلى تعديل السيناريو التنظيمي أعلاه.
    L'UNOPS a expliqué que les 65 autres dépassements étaient dus à des dépenses imprévues ou urgentes. UN ويشير المكتب إلى أن نسبة اﻟ ٦٥ الباقية من زيادة النفقات جاءت نتيجة نفقات غير منظورة أو عاجلة.
    Des progrès notables ont été accomplis à cet égard mais plusieurs difficultés imprévues ne sont pas encore réglées. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد، فلا تزال هناك عدة صعوبات غير منظورة.
    80. Une analyse des projets exécutés au cours de la dernière décennie a fait apparaître que les techniques, si elles n'étaient pas soigneusement évaluées avant usage, pouvait, dans certains cas, avoir des répercussions négatives imprévues pour les femmes. UN ٠٨ - ويتبين من استعراض المشاريع على امتداد العقد الماضي أن التكنولوجيا، ما لم تخضع قبل استخدامها لتقييم متأن، يمكن أن يكون لها في بعض اﻷحيان، آثار سلبية غير منظورة تمس المرأة.
    Ces économies ont été en partie compensées par des dépenses supplémentaires imprévues afférentes aux locaux/hébergement, au soutien aérien pour la reconnaissance des sites des antennes et au déploiement du personnel et du matériel militaires. UN واستغلت الوفورات جزئيا في تغطية احتياجات إضافية غير منظورة متصلة بأماكن العمل واﻹقامة وبالدعم الجوي لعمليات استطلاع مواقع اﻷفرقة وبوزع اﻷفراد العسكريين والمعدات العسكرية.
    Dans de tels cas, des besoins imprévus gênent la réalisation de la stratégie d'élimination de la pauvreté. UN وفي هذه الحالات، ثمة احتياجات غير منظورة تعوق مواصلة استراتيجية للقضاء على الفقر.
    :: Services de traduction contractuels pour faire face aux besoins de traduction imprévus résultant d'activités d'enquête : 633 500 euros UN :: خدمات ترجمة تعاقدية لتغطية ترجمات غير منظورة تكون مطلوبة نتيجة أنشطة تحقيق: 500 633 يورو
    :: Services de traduction contractuels pour faire face aux besoins de traduction imprévus résultant d'activités d'enquête : 633 500 euros UN :: خدمات ترجمة تعاقدية لتغطية ترجمات غير منظورة تكون مطلوبة نتيجة أنشطة تحقيق: 500 633 يورو
    Mais maintenir son statut tel quel gênera le fonctionnement de l'Organisation et il faut donc éviter toute décision hâtive, susceptible d'entraîner des problèmes encore imprévisibles. UN وأضاف أن إبقاء الحال على ما هو عليه لا يعرقل أعمال الأمم المتحدة بينما قد يؤدي أي إجراء عاجل إلى مشاكل غير منظورة.
    L'élimination des foetus de sexe féminin, l'infanticide, les violences et les tortures liées aux question de dot sont, dans la plupart des cas, invisibles et restent souvent impunis malgré les garanties constitutionnelles et les institutions judiciaires. UN ولا يزال قتل اﻹناث اﻷجنة، وقتل اﻹناث الرضع والعنف والتعذيب فيما يتعلق بالمهر، أعمالا غير منظورة إلى حد كبير وكثيرا ما تمر دون عقاب على الرغم من الضمانات الدستورية وذراع القانون الطويلة.
    De ce fait, il demeurait exposé à ce que sa responsabilité soit engagée de manière imprévue en droit international. UN ونتيجة لذلك، تظل الدولة عرضة لالتزامات غير منظورة في القانون الدولي.
    Ces économies ont été en partie annulées par la comptabilisation, non prévue au budget, de frais de voyage du personnel de police remontant à des exercices antérieurs. UN وقابل الانخفاض في الاحتياجات الناجم عن الإسراع بسحب أفراد الشرطة جزئيا تكاليف غير منظورة تتعلق بسفر أفراد الشرطة في فترات سابقة.
    La difficulté consiste à appliquer ce principe dans la pratique, à plus forte raison que bon nombre de groupes d'entreprises multinationales traitent de biens intangibles dont il est difficile d'établir la valeur, ou s'engagent dans des transactions complexes qui font intervenir plusieurs éléments différents que l'on ne retrouvera pas sur le marché. UN وتكمن الصعوبة في تطبيق المبدأ في الممارسة العملية، لا سيما لأن كثرة من المؤسسات المتعددة الجنسيات تملك أصولا فريدة غير منظورة يصعب تقييمها، أو تدخل في معاملات معقدة تشمل الكثير من العناصر المختلفة التي لا تتكرر في أي سوق.
    Un autre pays importait légalement et clandestinement une minorité invisible de travailleurs d'un pays voisin pour renforcer sa population autochtone face à une minorité puissante sur le plan économique. UN وقام بلد آخر بصورة قانونية وغير قانونية باستيراد أقلية غير منظورة من العمال من بلد مجاور للمساعدة في تعزيز سكانها الاثنيين المحليين في مواجهة أقلية قوية اقتصاديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد