ويكيبيديا

    "غير وافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incomplètes
        
    • insuffisants
        
    • insuffisantes
        
    • inadéquats
        
    • inadéquates
        
    • insuffisante
        
    • désirer
        
    • incomplète
        
    • insuffisance
        
    • non exhaustive
        
    • pas assez
        
    • lacunaires
        
    • pas exhaustives
        
    • ne sont pas suffisants
        
    Il regrette néanmoins que les réponses de la délégation à un certain nombre de questions par des membres du Comité aient été incomplètes. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية.
    Le travail d'UNIFEM aide à créer un environnement plus propice à la prise en compte des dimensions féminines de la pandémie, mais les résultats restent insuffisants. UN ويساعد عمل الصندوق الإنمائي في تهيئة مناخ أكثر مواتاة لمراعاة المنظور الجنساني للوباء، ولكن النتائج لا تزال غير وافية.
    Sa réponse à cette notification et les pièces qu'elle a déposées par la suite donnent des réponses insuffisantes sur certains aspects essentiels de la réclamation. UN وتضمن رد آشكو على الإخطار بموجب المادة 34 وما تلا ذلك من رسائل، أجوبة غير وافية عن جوانب حاسمة الأهمية من المطالبة.
    Les mécanismes de vérification du respect des accords multilatéraux antérieurs étaient, en grande partie, inadéquats ou incomplets. UN إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة.
    Certaines Parties ont signalé que les méthodes d'estimation des émissions étaient inadéquates et que les coefficients d'émission par défaut n'étaient pas adaptés aux conditions nationales. UN وفي بعض الحالات، فإن المنهجيات المستخدمة لتقدير قوائم جرد غازات الدفيئة كانت غير وافية كما أن عوامل الانبعاثات الافتراضية لم تكن ملائمة للظروف الوطنية للأطراف.
    La protection internationale de l'individu est particulièrement insuffisante dans certaines situations se trouvant à mi—chemin entre la paix et le conflit armé. UN والحماية الدولية للفرد غير وافية بوجه خاص في حالات معينة تقع في وسط الطريق بين السلم والنزاع المسلح.
    Toutefois, ces propositions laissaient elles-mêmes à désirer. UN بيد أن هذه المقترحات كانت في الواقع غير وافية بالغرض.
    Il regrette néanmoins que les réponses de la délégation à un certain nombre de questions par des membres du Comité aient été incomplètes. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية.
    Il importe selon lui de distinguer entre les différentes suites données à ses demandes, à savoir réponses satisfaisantes, réponses incomplètes, demandes restées sans réponse. UN ويعتقد الفريق أن من المهم تصنيف ما ورد إليه من ردود، وهي تتراوح بين ردود مُرضية وردود غير وافية والامتناع عن الرد.
    Ces nouvelles déclarations constituent certes un progrès notable par rapport aux précédentes, mais elles sont encore incomplètes, en particulier celles qui concernent les installations chimiques. UN وعلى الرغم من التحسن الكبير الذي طرأ على هذه اﻹعلانات الجديدة بالمقارنة بالتقارير المقدمة من العراق في وقت سابق فإنها لا تزال غير وافية لا سيما تلك المتصلة بالمرافق الكيميائية.
    Mais les moyens mobilisés pour la réalisation de ces objectifs, pour remarquables qu'ils soient, demeurent encore insuffisants. UN ومع ذلك، تبقى الوسائل المحشودة لتحقيق تلك الأهداف، مهما كانت كبيرة، غير وافية بالغرض.
    Dans la plupart des cas, l'intervention est venue trop tard, les moyens furent insuffisants et les résultats peu satisfaisants. UN وفي معظم الحالات، جاء التدخل في وقت متأخر جدا. واستخدمت فيه وسائل غير وافية وأسفر عن نتائج غير كافية.
    Notre connaissance de la situation épidémiologique des toxicomanes et notre réaction face à leur nombre croissant sont toujours insuffisantes. UN ومعرفتنا بالحالة الوبائية لمدمني المخدرات واستجابتنا ﻷعدادهم المتزايدة ما زالت غير وافية.
    Données insuffisantes pour interpréter les changements dans les indicateurs UN البيانات غير وافية لتفسير التغير الحاصل في المؤشر
    Il est clair que les arrangements actuels en ce qui concerne le financement de ces activités sont inadéquats et peu fiables. UN ومما لا شك فيه أن الترتيبات الجارية لتمويل تلك الأنشطة غير وافية وغير موثوق بها.
    Si les vérifications générales sont inadéquates ou inefficaces, les contrôles des applications risquent réellement d'être compromis. UN واذا كانت الضوابط الرقابية غير وافية أو غير فعالة، فثمة خطر جوهري بأن تتعرض ضوابط رقابة التطبيق للمساس.
    33. L'ampleur de l'audit de cet important secteur est tout à fait insuffisante, faute d'auditeurs. UN ٣٣ - إن تغطية مراجعة الحسابات لهذا المجال الهام هي تغطية غير وافية إطلاقا نتيجة للافتقار إلى مراجعي الحسابات.
    Toutefois, les conditions de détention en garde à vue dans les postes de police laissaient à désirer du point de vue des dimensions des cellules et de l'équipement. UN ولكن كانت أوضاع الاحتجاز للنظر في مراكز الشرطة غير وافية من حيث حجم الزنزانات والتجهيزات القائمة بها.
    Il n’a pas pu dresser un inventaire complet des unités des Forces nouvelles et la liste ci-dessus est donc forcément incomplète. UN ولم يتمكن من جرد ممتلكات أية وحدة من وحدات القوات الجديدة وبالتالي، فإن القائمة أعلاه غير وافية بالتأكيد.
    La possibilité d'obtenir une remise de peine par le travail et les études est limitée par l'insuffisance et la sousutilisation des ateliers ainsi que par le peu de moyens éducatifs disponibles (les salles de classe n'offrent que 100 places pour les 1 410 personnes privées de liberté). UN وإمكانية تخفيض العقوبة لقاء العمل أو الدراسة محدودة لعدم وجود ورشات كافية ولأن الورشات المتوفرة مستخدمة بأقل من طاقاتها، ولأن الترتيبات التعليمية غير وافية: فلا يتجاوز عدد قاعات التدريس 100 قاعة تقريباً لاستيعاب 410 1 من السجناء.
    La Chambre a noté que la décision prise en application de l'article 58 inclut une longue liste non exhaustive de meurtres et persécutions présumés commis à l'encontre d'une catégorie identifiée de personnes et selon certains paramètres temporels et géographiques. UN ولاحظت الدائرة أن القرار الذي اتخذ عملا بالمادة 58 يتضمن قائمة طويلة وإن كانت غير وافية بأعمال القتل والاضطهاد التي يزعم ارتكابها ضمن ثوابت زمنية وجغرافية محددة ضد فئة محددة من الناس.
    Faute d'avoir ces éclaircissements complémentaires, la Commission ne dispose pas assez d'éléments pour déterminer si le compte rendu de l'Iraq est complet. UN وبدون مثل هذا الفهم، فإن اللجنة تستند إلى قاعدة غير وافية في تقديرها ما إذا كان السرد العراقي صحيحا.
    Néanmoins, sans ces bases de données, les rapports sur les progrès réalisés en faveur des enfants seront lacunaires. UN وعلى الرغم من ذلك فإنه بدون قواعد البيانات هذه تصبح التقارير المقدمة عن التقدم المحرز في العمل من أجل الطفل تقارير غير وافية.
    Les informations dont on dispose actuellement sur les entreprises en cause ne seraient pas exhaustives et ne rendraient pas compte de l'ampleur réelle de la production et du commerce de ce type de matériel, car très peu de gouvernements communiquent des données à ce sujet. UN وأفيد أيضا بأن المعلومات المتاحة حاليا عن الشركات المتورطة في هذه التجارة غير وافية ولا يعتقد أنها تنم عن النطاق الحقيقي لإنتاج هذه المعدات والتجارة فيها، حيث إن عدد الحكومات التي تقدم بيانات في هذا الشأن قليل للغاية.
    19. En bref, les instruments juridiques internationaux en vigueur ne sont pas suffisants pour empêcher l'armement de l'espace. UN 19- وخلاصة القول، فإن الصكوك القانونية الدولية الحالية غير وافية لمنع تسليح الفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد