ويكيبيديا

    "فأشارت إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rappelle
        
    • a noté
        
    • elle note
        
    • fait observer
        
    • dit
        
    • en indiquant
        
    • elle souligne
        
    • elle a indiqué
        
    • a évoqué
        
    • elle signale
        
    • elle a fait remarquer
        
    • dans lequel elle indiquait
        
    Il rappelle que le système de rééducation par le travail a été mis en place compte tenu des conditions régnant effectivement en Chine, et vise à aider les délinquants qui ne sont pas considérés comme étant pénalement responsables à s'amender. UN فأشارت إلى أن نظام إعادة التأهيل عن طريق العمل قد أنشئ على ضوء الظروف الفعلية للصين وأن الهدف منه هو مساعدة المجرمين على إصلاح أنفسهم إذا اعتبروا غير مسؤولين جنائيا.
    Elle a convenu de l'importance de la formation et a noté qu'un donateur avait manifesté son intérêt pour financer des activités de formation du personnel du FNUAP et d'autres organismes. UN ووافقت على أهمية التدريب فأشارت إلى أن المانحين عبروا عن اهتمامهم بدعم تدريب موظفي الصندوق وتدريب موظفي الوكالات اﻷخرى.
    25. En ce qui concerne la loi de l'État partie sur le viol, elle note que le viol est défini comme une relation sexuelle < < contre la volonté > > de la victime. UN 25 - وتحولت إلى قانون الدولة الطرف المتعلق بالاغتصاب، فأشارت إلى أن الاغتصاب يعرف بأنه جماع جنسي " رغم إرادة " الضحية.
    L'ONUCI a fait observer que bien des choses avaient été accomplies en matière de coordination entre l'équipe de pays et la mission. UN 42 - علقت البعثة فأشارت إلى أن إنجازات كثيرة تحققت في مجال التنسيق بين الفريق القطري والبعثة.
    Elle a dit que l'accent serait mis dorénavant moins sur la situation de l'enfant luimême que sur l'environnement dans lequel il grandissait. UN فأشارت إلى الانتقال من التركيز على ظروف حياة الأطفال إلى التركيز على بيئتهم .
    Certaines délégations avaient des réserves quant à la liste des mécanismes proposés, en indiquant que la portée de cette liste n'était pas claire, et ont donc demandé qu'elle soit supprimée; d'autres se sont demandés s'il était bien approprié d'inclure des mécanismes non traditionnels tels que les représentants spéciaux et les observateurs spéciaux. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن قلقها بشأن قائمة الآليات، فأشارت إلى أن نطاقها غير واضح وطلبت حذفها؛ وشكك البعض الآخر في جدوى إدراج آليات غير تقليدية مثل المبعوثين الخاصين والمراقبين.
    En ce qui concerne l'avortement, elle souligne qu'aux termes de la nouvelle loi, il ne sera légal que dans des circonstances spécifiques, telles que le viol ou une condition médicale dangereuse. UN أما فيما يتعلق بالإجهاض، فأشارت إلى أن الإجهاض القانوني بموجب القانون الجديد لن يكون متاحا إلا في ظروف محددة، مثل الاغتصاب أو وجود حالة طبية خطرة.
    elle a indiqué que la Constitution de 1996 garantissait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales et intégrait toutes les dispositions de base de la Charte internationale des droits de l'homme. UN فأشارت إلى أن دستور عام 1996 يضمن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويُدمجُ جميع الأحكام الأساسية المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    La République tchèque a évoqué le principe de la prise en compte et du respect de la diversité. UN أما الجمهورية التشيكية فأشارت إلى مبادئ تعميم مراعاة منظور الإعاقة واحترام التنوع.
    Se référant au paragraphe 58 du rapport d'après lequel les hommes paraissent avoir été préférés lors des élections locales de 1998, elle signale que plus de 50 % des femmes étaient élues à partir de listes de candidats indépendants. UN وتعرضت للفقرة 58 من التقرير التي تفيد بأن الرجال قد منحوا كما هو واضح الأفضلية في انتخابات السلطة المحلية في عام 1998، فأشارت إلى أن أكثر من 50 بالمائة من النساء قد انتخبن من قوائم المرشحات المستقلات.
    Rappelant le Sommet du Millénaire, elle a fait remarquer que les engagements pris par les dirigeants du monde entier avaient donné un nouvel élan aux activités de l'Organisation des Nations Unies tout en soulignant l'urgence de la tâche. UN 25 - وتطرقت إلى مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا، فأشارت إلى أن الالتزامات التي قطعها قادة العالم على أنفسهم وفرت زخما جديدا لأعمال الأمم المتحدة وأضفت عليها أهمية عاجلة.
    14. En ce qui concerne les possibilités d'obtention d'opiacés à des fins médicales, l'Organe rappelle qu'il a publié un rapport spécial sur ce sujet en 1996. UN ١٤ - وانتقلت الهيئة إلى مسألة توفر المواد اﻷفيونية للاحتياجات الطبية فأشارت إلى تقريرها الخاص " توفر المواد اﻷفيونية للاحتياجات الطبية " الذي صدر في عام ١٩٩٦.
    Abordant le rôle du système des Nations Unies dans la protection des droits de l'homme, la Haut-Commissaire rappelle que l'action des organismes des Nations Unies doit être concrète et unifiée, et intégrée dans toutes les activités du système. UN 5 - وتناولت بعد ذلك دور منظومة الأمم المتحدة في حماية حقوق الإنسان فأشارت إلى أن العمل الذي تضطلع به أجهزة الأمم المتحدة يجب أن يكون ملموسا وموحدا وأن يدمج في جميع أنشطة المنظومة.
    Parlant de la souffrance des femmes migrantes autochtones, elle rappelle que le Mexique a compté parmi ceux qui ont parrainé le projet de résolution relatif aux femmes autochtones. Ce projet met en évidence l'inquiétude suscitée par le fait que les femmes autochtones souffrent de nombreuses formes de pauvreté et de discrimination. UN وتطرّقت إلى معاناة نساء الشعوب الأصلية والنساء المهاجرات فأشارت إلى أن المكسيك كانت واحداً من مقدّمي مشروع القرار المتعلّق بنساء الشعوب الأصلية وأن القرار المذكور يعكس الانشغال بأن نساء الشعوب الأصلية يعانين من أشكال مضاعَفة ما بين الفقر والتمييز.
    Le Comité a noté dans son rapport que le concept de l'égalité au Gabon semble être différent de celui énoncé dans la Convention. UN فأشارت إلى أن اللجنة لاحظت في تقريرها أن مفهوم المساواة في غابون يختلف، على ما يبدو، عن المفهوم المكرّس في الاتفاقية.
    52. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que la stratégie nationale pour la promotion de la femme témoignait du rôle important des femmes dans la société. UN أما الجماهيرية العربية الليبية فأشارت إلى أن الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة تشهد على الدور الكبير الذي تقوم به المرأة في المجتمع.
    Se rapportant à l'article 10, elle note que la loi sur l'éducation prévoit l'obligation d'assurer une instruction de base à tous les enfants de 6 à 15 ans. UN وتحدثت بالإشارة إلى المادة 10 فأشارت إلى أن قانون التعليم ينص على توفير التعليم الأساسي الإلزامي لجميع الأطفال من 6 إلى 15 سنة من العمر.
    En ce qui concerne le secteur des transports, elle a fait observer que les routes étaient les principaux déclencheurs de la déforestation, mais qu'elles servaient aussi de moteur des marchés pour le secteur du bois d'œuvre. UN ثم انتقلت إلى قطاع النقل، فأشارت إلى أن الطرق تعد من الأسباب الرئيسية لإزالة الغابات، ولكنها تعمل أيضا كمحرك للأسواق بالنسبة لتجارة الأخشاب.
    9. La représentante de la Mongolie, parlant au nom du groupe des 29 pays en développement sans littoral, a dit que la CNUCED était le seul organisme des Nations Unies à entreprendre des activités en faveur des pays sans littoral. UN ٩- وتكلمت ممثلة منغوليا، بالنيابة عن مجموعة البلدان النامية غير الساحلية اﻟ ٢٩، فأشارت إلى اﻷونكتاد بصفته الهيئة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة لصالح البلدان النامية غير الساحلية.
    48. La Directrice exécutive a rendu compte de la situation financière du FNUAP en indiquant notamment que le total général des recettes pour 1996 serait d'environ 309 millions de dollars, soit environ 3 millions de dollars de moins que l'année précédente. UN ٤٨ - وأفادت المديرة التنفيذية عن حالة الموارد فأشارت إلى أن مجموع اﻹيرادات العامة لعام ١٩٩٦ سيصل إلى ٣٠٩ ملايين دولار تقريبــا، أي أقل مـن إيرادات العـام السابق بنحــو ٣ ملايين دولار.
    S'agissant de l'article 6, elle souligne que les femmes ont recours à la prostitution essentiellement faute d'autres moyens de gagner leur vie, et elle demande si des mesures sont prises pour la réinsertion ou la formation professionnelle des prostituées et si les proxénètes sont également sanctionnés par la loi. UN وانتقلت إلى الحديث عن المادة 6، فأشارت إلى أن النساء يلجأن إلى البغاء لأنه ليست لديهن وسائل أخرى لإعالة أنفسهن وسألت إن كانت أي جهود قد بذلت لتوفير إعادة التأهيل أو التدريب الوظيفي للبغايا وإن كان القوادون يعاقبون أيضا بموجب القانون.
    elle a indiqué que la Constitution de 1996 garantissait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales et intégrait toutes les dispositions de base de la Charte internationale des droits de l'homme. UN فأشارت إلى أن دستور عام 1996 يضمن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويُدمجُ جميع الأحكام الأساسية المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a évoqué la question de la stigmatisation qui frappe les personnes d'ascendance africaine en raison de leur race, dont il est fait état dans le rapport national, et a demandé quelles mesures législatives le Brésil avait adoptées pour y remédier. UN وتطرقت إلى التقرير الوطني للبرازيل فأشارت إلى الوصم العنصري الذي يخضع له السكان المنحدرون من أصول أفريقية، وسألت عن السياسات التشريعية التي تعتمدها البرازيل في هذا الشأن.
    En venant aux droits des femmes, elle signale l'échange de lettres signées par le Haut-Commissariat et l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) dans le but d'engager les deux organisations à harmoniser leurs messages. UN 5 - وانتقلت إلى موضوع حقوق المرأة، فأشارت إلى تبادل الرسائل التي وقعتها المفوضية وهيئة الأمم المتحدة المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو تبادل يلزم المنظمتين بالموائمة بين رسائلهما.
    Rappelant le Sommet du Millénaire, elle a fait remarquer que les engagements pris par les dirigeants du monde entier avaient donné un nouvel élan aux activités de l'Organisation des Nations Unies tout en soulignant l'urgence de la tâche. UN 25 - وتطرقت إلى مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا، فأشارت إلى أن الالتزامات التي قطعها قادة العالم على أنفسهم وفرت زخما جديدا لأعمال الأمم المتحدة وأضفت عليها أهمية عاجلة.
    19. À la 320e séance, le 20 janvier 1997, la Présidente du Groupe de travail présession a présenté le rapport du groupe (CEDAW/C/1997/CRP.1 et Corr.1) dans lequel elle indiquait que les membres du Comité avaient soumis des questions concernant les rapports. UN ١٩ - وفي الجلسة ٣٢٠، المعقودة في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، عرضت رئيسة الفريق العامل لما قبل الدورة تقرير الفريق )CEDAW/C/1997/CRP.1 و Corr.1(، فأشارت إلى أن بعض أعضاء اللجنة قدموا أسئلة بشأن التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد