ويكيبيديا

    "فأغلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plupart
        
    • composé essentiellement
        
    • la majorité des
        
    Si tu meurs sans testament valide, la plupart de tes biens iront au gouvernement. Open Subtitles أتعلم، إن مت وليست لديكَ وصية فأغلب ما تملك سيذهب للحكومة
    En effet, la plupart des preuves dont nous disposons viennent corroborer la remarque selon laquelle le libre-échange stimule la croissance. UN فأغلب اﻷدلة المتاحة، تؤيد، في الواقع، الرأي القائل بأن التجارة الحرة تعزز النمو.
    La plupart de nos économies sont fragiles et confrontées à de nombreuses difficultés. UN فأغلب اقتصاداتنا تتميز بالهشاشة وتواجه عقبات عديدة.
    La plupart des États exigeaient l'identification des personnes physiques et morales, assortie d'une documentation et d'une vérification pertinentes. UN فأغلب الدول تشترط تحديد هوية الأشخاص الطبيعيين والهيئات الاعتبارية بالوثائق ذات الصلة وبالتحقق.
    Toujours dans ce département, un centre d'opérations, composé essentiellement d'officiers mis à la disposition de l'Organisation à titre gracieux par les États Membres, fonctionne 24 heures sur 24 depuis plusieurs mois. UN أما مركز العمليات داخل اﻹدارة، الذي ما فتئ يعمل على مدار الساعة منذ فترة من الزمن، فأغلب العاملين به ضباط عسكريون قدمتهم الدول اﻷعضاء دون أن تتحمل المنظمة أي تكلفة.
    la majorité des cas dans le bureau du procureur sont des cas d'infractions sexuelles. UN فأغلب القضايا في مكتب إدارة الادعاء العام هي قضايا الجرائم الجنسية.
    La plupart de ces jeunes femmes sont arrivées de la campagne, pensant que la ville leur offrirait une vie meilleure. UN فأغلب هؤلاء الشابات أتين من مناطق ريفية تاركات قراهن وقلوبهن يحدوها الأمل في العثور على مراع أكثر خضرة في المدينة.
    La plupart des hommes, en effet, répugnent à accompagner leur femme à l'étranger. UN فأغلب الرجال يحجمون عن اصطحاب زوجاتهم عندما يوفدون للعمل بالخارج.
    La plupart des États exigeaient l'identification des personnes physiques et morales, assortie d'une documentation et d'une vérification pertinentes. UN فأغلب الدول تشترط تحديد هوية الأشخاص الطبيعيين والهيئات الاعتبارية بالوثائق ذات الصلة وبالتحقق.
    La plupart des fédérations et des syndicats nationaux regroupés au sein d'une confédération sont, d'une manière ou d'une autre, affiliés à des organisations syndicales internationales. UN فأغلب الاتحادات أو النقابات الوطنية التي توجد تحت مظلة مركزٍ نقابي تنتمي، بشكل أو بآخر، إلى نقابات دولية.
    La plupart des comas ne durent pas plus de 2 à 4 semaines. Open Subtitles فأغلب الغيبوبات لا تستمر لأكثر من 4اسابيع
    Ça devrait pas être un problème. La plupart sont à la maison ... sauf ceux qui n'ont pas de maison assez bien pour y retourner. Open Subtitles ليست بمشكلة، فأغلب الأطفال ذويّهم ليسوا بمنازلهم عدا أولئك اللذين لا يملكون منزلًا يعودون إليه
    La plupart des gens, dont les Finances, pensent que ces billets ont été perdus ou détruits. Open Subtitles ولذا فأغلب الناس،بما فيهم المالية يعتقدون ان الأوراق النقدية التي لم بقيت اما ان تكون فقدت او دمرت
    - La plupart des filles flippent. Open Subtitles فأغلب الفتيات اللاتي اصطحبتهن على القارب
    La plupart des procès se déroulent sans qu'aucun témoin soit entendu. UN فأغلب المحاكمات تجرى دون مناقشة الشهود.
    La plupart des technologies étaient disponibles sur le plan commercial, mais n'étaient pas encore mûres, et souvent assez onéreuses. UN فأغلب التكنولوجيات التي تتطلبها الطاقة الشمسية، وإن كانت متوفرة تجاريا، ليست ناضجة بعد وأسعارها مرتفعة نسبيا في أغلب الأحيان.
    Il fait observer en outre que l'indigence n'est pas un obstacle absolu au dépôt de requêtes constitutionnelles, la plupart des requêtes de ce type ayant été introduites par des indigents, notamment dans l'affaire Pratt and Morgan c. Attorney General of Jamaica. UN وتلاحظ علاوة على ذلك أن العوز ليس عقبة منيعة تحول دون ملء الطلبــات الدســتورية، فأغلب الطلبات المرفوعة بهذا الصدد كانت من أشخاص معوزين، بما في ذلك قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا.
    La plupart des délégations reconnaissent que les données autres que celles du SSI auraient un rôle à jouer dans la procédure d'inspection sur place, à tout le moins en tant qu'éléments de preuve que pourrait présenter l'Etat partie inspecté durant la consultation et la clarification. UN فأغلب الوفود تقر بأن لبيانات غير بيانات نظام الرصد الدولي دوراً تؤديه في عملية التفتيش الموقعي، ولو باعتبارها دليلاً تطرحه الدولة الطرف موضع التفتيش خلال التشاور والتوضيح.
    La plupart des accords passés entre les organismes des Nations Unies et les PE n'exigent pas des sous-traitants qu'ils fournissent des documents ou des preuves dans le cadre d'une enquête. UN فأغلب اتفاقات شركاء التنفيذ الموقعة مع مؤسسات الأمم المتحدة لا تشترط على الشركاء المتعاقد معهم من الباطن تقديم مستندات أو أدلة عند إجراء تحقيق.
    Toujours dans ce département, un centre d'opérations, composé essentiellement d'officiers mis à la disposition de l'Organisation à titre gracieux par les États Membres, fonctionne 24 heures sur 24 depuis plusieurs mois. UN أما مركز العمليات داخل اﻹدارة، الذي ما فتئ يعمل على مدار الساعة منذ فترة من الزمن، فأغلب العاملين به ضباط عسكريون قدمتهم الدول اﻷعضاء دون أن تتحمل المنظمة أي تكلفة.
    la majorité des entreprises industrielles, publiques et privées, soit ont fermé, soit produisent beaucoup moins qu'elles ne le pourraient, par suite des dommages causés par la guerre ou de la pénurie de matières premières et de pièces détachées. UN فأغلب المشاريع التحويلية ﻷفغانستان، في القطاعين العام والخاص، قد توقفت عن العمل في الوقت الحالي، أو أنها تنتج بنسبة تقل كثيرا عن قدرتها بسبب خسائر الحرب ونقص المواد الخام وقطع الغيار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد