Faute d'information, moins de la moitié des pays du monde figurent dans le présent rapport. | UN | فأقل من نصف بلدان العالم ممثَّلٌ في هذا التقرير بسبب نقص المعلومات. |
moins de la moitié des femmes de Papouasie-Nouvelle-Guinée préfèrent n'avoir pas plus de deux enfants. | UN | فأقل من نصف نساء بابوا غينيا الجديدة يفضلن ألا يكون لديهن أكثر من طفلين. |
Les fonds actuellement alloués à l'ONUDC représentent moins de 1 % du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فأقل من 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة يُخصَّص للمكتب. |
Les résultats sont aussi très insatisfaisants chez les garçons, dont moins de la moitié réussit à aller au bout du cycle primaire. | UN | وهناك مجموعة إحصائية أخرى تواجه صعوبات، هي البنين: فأقل من نصفهم يتمكن من الانتهاء من التعليم الابتدائي. |
Les moins de 25 ans constituent près de la moitié de la population mondiale (48 %). | UN | فأقل من نصف سكان العالم بقليل أو نسبة 48 في المائة من السكان تقل أعمارهم عن 24 عاما. |
De moins en moins de femmes travaillant pour l'administration nationale démissionnent. | UN | وثمة أعداد أقل فأقل من النساء العاملات في الإدارة الوطنية يستقلن. |
Pourtant moins de 2 % des entrepreneurs et des producteurs à bas revenu ont accès aux services financiers. Un trop grand nombre d'entre eux doivent faire appel à des prêteurs sur gages qui leur demandent des intérêts exorbitants et les menacent de lourdes astreintes. | UN | ومع ذلك فأقل من 2 في المائة من أصحاب المشاريع والمنتجين منخفضي الدخل تتاح لهم فرص الوصول إلى الخدمات المالية ويضطر الكثيرون منهم إلى رهن أمنه باللجوء إلى مقرضي المال الذين يفرضون فوائد باهظة ويهددون بعقوبات قاسية. |
Moins du quart de la population mondiale consomme les trois quarts de ses matières premières, tandis que 3 milliards de personnes vivent encore avec moins de 2 dollars par jour. | UN | فأقل من ربع سكان العالم يستهلكون ثلاثة أرباع مواده الخام، بينما لا يزال ٣ بلايين نسمة يعيشون على أقل من دولارين في اليوم. |
moins de 1 % des apprentis dans les domaines de la plomberie et de la construction et moins de 3 % dans celui de l'ingénierie sont de sexe féminin. | UN | فأقل من واحد في المائة من تلاميذه في مجاليّ التشييد والسباكة، وأقل من ثلاثة في المائة من تلاميذه في المجالات الهندسية من الإناث. |
Qui plus est, la qualité de ces armes était décevante : à peine moins de la moitié de celles déposées à Kapisa, par exemple, ont été considérées comme utilisables. | UN | فضلا عن أن نوعية الأسلحة التي سلمت كانت مخيبة للآمال؛ فأقل من نصف الأسلحة التي سلمت في كابيسا، على سبيل المثال، تم تقييمها على أنها أسلحة صالحة للاستعمال. |
moins de 0,1 % de l'assistance technique aux PMA est allé à la facilitation du commerce en 2009; pour les autres pays, le chiffre pour la même année atteint 0,63 %. | UN | فأقل من 0.1 في المائة من المساعدة التقنية الموجهة إلى أقل البلدان نمواً خُصص لتيسير التجارة في عام 2009. بينما بلغت هذه النسبة 0.63 في المائة للبلدان النامية الأخرى في السنة نفسها. |
19. Aujourd'hui, les autorités de la concurrence dans le monde sont de plus en plus souvent des institutions indépendantes de tout contrôle ministériel; moins de la moitié sont des organismes non autonomes. | UN | 19- واليوم تتمتع الأعداد المتزايدة من السلطات المعنية بالمنافسة حول العالم بالاستقلال المؤسسي فلا تخضع للرقابة الوزارية؛ فأقل من نصف هذه السلطات هي وكالات تابعة. |
moins de la moitié des États Membres ont soumis les rapports nationaux demandés dans les résolutions, et ils sont moins nombreux encore à avoir des listes de produits de luxe. | UN | فأقل من نصف الدول الأعضاء قدمت تقارير تنفيذ وطنية وفقا لما يقتضيه القراران، ولدى عدد أقل من الدول قوائم بالسلع الكمالية(). |
moins de 1 % de l'ensemble de l'aide au développement dans le domaine de la santé est consacré à la prévention et au contrôle des maladies non transmissibles, et moins de 3 % du budget santé des pays à revenu faible ou intermédiaire sont alloués à la santé mentale52. | UN | فأقل من 1 في المائة من إجمالي المساعدة الإنمائية الخاصة بقطاع الصحة هي النسبة التي توجّه نحو الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، فيما يُخصص للصحة العقلية أقل من 3 في المائة من ميزانيات الصحة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل(52). |
moins de 3 % de l'aide au développement dans le secteur de la santé est consacré à la lutte contre les MNT, alors que celles-ci sont à l'origine de plus d'un tiers de tous les décès prématurés. | UN | فأقل من 3 في المائة من المساعدة الإنمائية المخصصة للصحة تتجه إلى مكافحة الأمراض غير المعدية، رغم أنها تتسبب في أكثر من ثلث مجموع الوفيات المبكرة(). |
moins de 5,7 % d'entre elles font partie de la main-d'œuvre non agricole salariée, contre 15,2 % pour les hommes, ce qui est le taux le plus faible pour la région Pacifique. | UN | فأقل من 5.7 في المائة من النساء في القوة العاملة يشتركن في القوة العاملة الرسمية العاملة بأجر في غير مجال الزراعة، في مقابل 15.2 في المائة من الرجال - وهذا أقل معدل في منطقة المحيط الهادئ(). |
Toutefois, l'utilisation de ces méthodes est nettement moins forte, car les jeunes filles sont le groupe de femmes parmi lesquelles la demande est le moins satisfaite : moins de la moitié des femmes de 15 à 19 ans vivant en union conjugale utilisent des méthodes contraceptives (24,6 %), et leur pourcentage descend à 17,7 % chez les femmes âgées de 20 à 24 ans. | UN | ومع ذلك فإن استخدام هذه الوسائل قليل بشكل ملحوظ، ذلك أن الشابات هن فئة النساء غير الملبّى احتياجها بقدر كبير: فأقل من نصف النساء المتزوجات المتراوحة أعمارهن بين 15 و 19 عاما يستخدمن وسائل منع الحمل (24,6 في المائة)، وتقل هذه النسبة المئوية إلى 17,7 في المائة بين من تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما(). |