ويكيبيديا

    "فإذا قررت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si
        
    si un État partie décide d'imposer ou de maintenir une telle interdiction, il doit alors formuler une réserve au Pacte. UN فإذا قررت دولة طرف فرض هذا الحظر أو الإبقاء عليه، وجب عليها عندئذ أن تبدي تحفظاً على العهد.
    si le Comité décide d’examiner l’affaire sur la base de ce rapport, il recherche la coopération de l’État partie. UN فإذا قررت اللجنة فتح بدء التحري بناء على هذا التقرير، فإنها تلتمس تعاون الدولة الطرف.
    si le tribunal déclare qu'une procédure doit être engagée à leur encontre, l'inscription de leur candidature doit être annulée. UN فإذا قررت المحكمة أن ثمة ما يبرر اﻹجراءات، يجب الغاء تسجيل المرشح.
    si elles décidaient de le faire, alors les implications concernant ces organisations seraient examinées. UN فإذا قررت أن تفعل ذلك، عندئذ يمكن دراسة الآثار المترتبة على هذه المنظمات حينذاك.
    si la Commission décide de raccourcir considérablement le chapitre VII, il sera facile de le réintégrer au chapitre I. UN فإذا قررت الجنة في النهاية اختصار الفصل السابع إلى حد كبير فلن يثير مشكلةً ضمُّه إلى الفصل الأول.
    si la CDI décidait de maintenir l’article 30 dans le projet, il faudrait en remanier le texte et précisé ce qui constitue une contre-mesure autorisée. UN فإذا قررت لجنة القانون الدولي استبقاء المادة 30 في المشروع، سيلزم تعديل نصه وتوضيح التدابير المضادة المسموح بها.
    15. si la Commission devait décider d'élaborer une loi type ou un instrument similaire, cette tâche devrait très probablement être confiée à un groupe de travail. UN 15- فإذا قررت اللجنة اعداد قانون نموذجي أو صك مماثل، فسوف يحتاج هذا العمل على الأرجح إلى أن يسند إلى فريق عامل.
    En pareil cas, l'instruction est à la charge de la chambre pénale, et si celleci se prononce pour une mise en accusation le procès se déroule devant les autres chambres, sans possibilité de recours ultérieur; UN وفي هذه الحالات، تكون الإجراءات السابقة للمحاكمة من مسؤولية الدائرة الجنائية، فإذا قررت هذه الأخيرة توجيه الاتهام، يجري النظر في القضية من قبل الدوائر الأخرى، دون إمكانية الاستئناف لاحقاً.
    si le Département décide de rapatrier l'officier de police civile ou l'observateur militaire mis en cause, il en informe l'État Membre dont celui-ci est ressortissant. UN فإذا قررت إدارة عمليات حفظ السلام إعادة الشخص إلى وطنه، يجري إبلاغ هذا القرار إلى البعثة الدائمة للدولة العضو المعنية.
    si la Cour suprême tranche la requête en faveur de l'auteur, il aura droit à une indemnisation. UN فإذا قررت المحكمة العليا إعمال الحقوق الأساسية لصالح صاحب البلاغ فسوف يحق لـه الحصول على تعويض.
    si elle décidait de ne pas juger une affaire, la compétence reviendrait aux organes judiciaires nationaux. UN فإذا قررت ألا تنظر في القضية، عاد الاختصاص إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    si la Cinquième Commission décide de remettre à plus tard l'examen de la question, cela permettra vraisemblablement aux délégations de disposer de davantage de temps pour des échanges de vues informels. UN فإذا قررت اللجنة الخامسة أن ترجئ النظر في هذه المسألة مرة أخرى، فمن المفترض أن غرضها سيكون هو إعطاء الوفود الوقت اللازم ﻹجراء تبادل غير رسمي لﻵراء.
    Je suis habitué aux parents dominateurs et compétitifs, alors si tu décides d'étudier à Ithaca, je peux t'aider. Open Subtitles أعرف كل شيء بخصوص الآباء المتسلطين فإذا قررت القدوم إلى إثيكا, أستطيع المساعدة
    Par exemple, si une résidente des États-Unis décide de transférer un droit contre la masse successorale de son père à son neveu en France, la cession doit-elle relever de la convention? UN فإذا قررت مثلا سيدة مقيمة في الولايات المتحدة تحويل مطالبة على تركة والدها الى ابن شقيقها أو شقيقتها في فرنسا فإن السؤال المطروح هو ما إذا كانت هذه الاحالة تخضع لأحكام الاتفاقية.
    si les États décident de créer une cour, ils doivent la doter de l’autorité et des moyens qui lui permettront de jouer un rôle déterminant dans la vie internationale, sans qu’elle menace ni n’affaiblisse en aucune manière les règles conventionnelles ou coutumières du droit international actuel. UN فإذا قررت الدول إنشاء محكمة ، ينبغي للدول أن تمنحها الصلاحية والوسائل لتؤدي دورا هاما في الحياة الدولية .
    si la commission décide de prolonger l'hospitalisation pendant plus de trois mois, le malade, son parent ou son tuteur ont le droit d'exiger une nouvelle audition au terme de cette période. UN فإذا قررت اللجنة مد الإيداع الإجباري لفترة تجاوز ثلاثة شهور يكون للمريض ولأقربائه أو الأوصياء عليه الحق في طلب عقد جلسة أخرى بعد ثلاثة شهور.
    Toutefois, si la Commission décide de reporter la séance, il serait utile de savoir à l'avance avec certitude s'il sera possible de parvenir à un consensus. UN ومع ذلك، فإذا قررت اللجنة تأجيل الجلسة، فمن المفيد أن نعرف مقدما وبشكل مؤكد إذا كانت هناك إمكانية للتوصل إلى توافق لﻵراء.
    138. Le Secrétaire général s'efforcera à nouveau, si l'Assemblée générale le lui demande, de solliciter des contributions volontaires en vue du financement du Programme. UN ١٣٨ - فإذا قررت الجمعية العامة ذلك، سيكرر اﻷمين العام بذل جهوده في طلب تبرعات للبرنامج.
    30. si elle décide de fixer, dans le statut même, les peines applicables à chaque crime, cette méthode pourrait se heurter à la difficulté de réaliser, au sein de la Commission, un accord sur des peines appropriées. UN ٣٠ - فإذا قررت أن تحدد، في النظام اﻷساسي نفسه، العقوبات الممكن تطبيقها بشأن كل جريمة، فإن هذه الطريقة قد تواجهها صعوبة التوصل إلى اتفاق، داخل اللجنة، بشأن العقوبات الملائمة.
    si le Département suit cette recommandation, il en avise la mission permanente du pays qui a fourni le contingent, lequel est tenu de prendre en charge les frais de rapatriement. UN فإذا قررت إدارة عمليات حفظ السلام الإعادة إلى الوطن، يجري إبلاغ هذا القرار إلى البعثة الدائمة للبلد المعني المساهم بقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد