ويكيبيديا

    "فإذا ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si l'
        
    • si les
        
    • si la
        
    • lorsqu'
        
    • s'il
        
    • au cas où
        
    • si le
        
    • si elle
        
    • s'ils
        
    • si un
        
    • quand
        
    • en cas
        
    Toutefois, si l'acceptation tacite suffit, on comprend difficilement pourquoi une seconde notification est nécessaire pour que la réserve soit réputée valide. UN ومع ذلك فإذا ما كان القبول الضمني كافياً فمن الصعب أن نفهم لماذا يقتضي الأمر إشعاراً ثانياً لكي يُعد التحفظ مقبولاً.
    si l'on veut qu'il joue son rôle voulu de garant de l'indépendance du système judiciaire, cet organe devra, lui aussi, être indépendant. UN فإذا ما أريد لهذه الهيئة أن تضطلع بالدور المطلوب منها في كفالة استقلال الجهاز القضائي، من الضروري أن تكون هي أيضا مستقلة.
    si les nouvelles créations d'emplois continuent à être moins nombreuses que prévu, cela pourrait refroidir la confiance des consommateurs et modérer leur propension à dépenser. UN فإذا ما استمر خلق فرص عمل جديدة في الضعف على نحو أكثر من المتوقع، فإنه يمكن أن يضعف ثقة المستهلك وميله للإنفاق.
    si la situation se détériore dans un domaine, l'ensemble peut s'en trouver déstabilisé. UN فإذا ما تدهورت الحالة في أي مجال منها فمن الممكن أن يتزعزع استقرار الكل.
    Ce n'est que lorsqu'un agresseur potentiel perçoit clairement que la communauté internationale ripostera de façon effective et opportune qu'il est susceptible de changer son comportement. UN فإذا ما أدرك المعتدي المحتمل بجلاء أن المجتمع الدولي سيخف للتصدي لعدوانه بصورة فعالة، فإنه قد يغير سلوكه.
    s'il disparaît de l'article 5, il disparaîtra aussi du préambule. UN فإذا ما حذفت من المادة ٥ فستحذف أيضا من فقرة الديباجة.
    au cas où le Conseil d'administration jugerait nécessaire de revenir sur la question de savoir si le montant de la Réserve opérationnelle est adéquat, le Comité consultatif reverrait la question. UN فإذا ما رأى المجلس ضرورة إعادة النظر في مدى كفاية مستوى الاحتياطي التشغيلي عاودت اللجنة النظر في هذه المسألة.
    si le Comité le juge bon, le Secrétariat, après avoir consulté le Président, présentera un rapport écrit sur les consultations susmentionnées. UN فإذا ما قررت اللجنة ذلك، فستقوم اﻷمانة العامة، بالتشاور مع الرئيس، بتقديم تقرير خطي عن المشاورات المذكورة آنفا.
    si elle est exercée abusivement, elle risque de causer plus de mal que de bien. UN فإذا ما تم استخدامها لتحقيق الأهداف الخاطئة يمكن أن يكون ضررها أكثر من نفعها.
    si l'Organisation mondiale du commerce devait devenir une zone de combat, la mondialisation et le libre-échange ne pourraient pas répondre aux besoins des pays en développement. UN فإذا ما تحولت المنظمة إلى حلبة للصراع، فإن العولمة وحرية التجارة لن تكون قادرة على الاستجابة لمصالح الدول النامية.
    Par conséquent, si l'on veut que l'ensemble ou la plupart de ces droits doivent être réalisés pleinement, conjointement et durablement, des mesures doivent être prises pour diminuer les limitations de ressources en assurant la croissance économique. UN ولذلك، فإذا ما كان من الضروري إعمال هذه الحقوق بمجملها أو معظمها إعمالاً كاملاً وعلى نحو مستدام، فإنه يتعين اتخاذ خطوات بشأن تخفيف القيود المفروضة على الموارد عن طريق ضمان النمو الاقتصادي.
    si l'on découvre des irrégularités, l'affaire est transmise au Responsable du suivi qui mène toute action complémentaire nécessaire et procède à son inspection. UN فإذا ما تم اكتشاف وجود مخالفات أحيل الأمر إلى المسؤول عن الامتثال لاتخاذ ما يلزم من عمليات التجهيز والتفتيش الأخرى.
    si l'ensemble des délégations continuait de montrer la même bonne disposition d'esprit, l'on pourrait espérer une décision par consensus sur cette question importante, pendant les prochains travaux de la Commission du désarmement. UN فإذا ما استمرت جميع الوفود في إبداء نفس حُسن النية، يحـق لنـا أن نأمل في التوصل إلى مقرر بتوافــق اﻵراء حـول هـذا البنـد الهام في الاجتماعات القادمة للجنة نزع السلاح.
    si les membres du Comité le souhaitent, il peut ajouter cette précision dans le texte. UN فإذا ما أراد أعضاء اللجنة، فيمكنه أن يضيف هذا التوضيح على النص.
    si les prix restent élevés, l'usage des transports en commun pourrait également augmenter progressivement. UN فإذا ما استمرت الأسعار في الارتفاع، فإن استخدام النقل العام سيتزايد بمرور الوقت.
    si les autochtones continuent à occuper des parcs nationaux ou des réserves, ils le font sous la menace de sanctions ou d'éviction. UN فإذا ما استمرت الشعوب الأصلية في شغلها للحدائق الوطنية أو المحميات، فإنها تفعل ذلك تحت طائلة العقوبة أو الإخلاء.
    si la signature d'un Protocole de Lusaka devient une réalité, j'espère beaucoup que le Conseil sera alors en mesure de prendre immédiatement une décision tendant à renforcer la présence des Nations Unies en Angola. UN فإذا ما تم التوصل إلى بروتوكول لوساكا، فإنني يحدوني كثير من اﻷمل في أن يصبح المجلس في وضع يتيح له أن يبت على الفور في تعزيز وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    lorsqu'une demande d'asile est soumise, le Bureau des passeports et de l'immigration examine les motifs invoqués, établit l'identité du demandeur et détermine quel a été son itinéraire de voyage. UN فإذا ما قدم طلب للجوء، تولى مكتب الجوازات والهجرة تحديد الأسباب الداعية للجوء وهوية ملتمسه ومسار رحلته.
    s'il est mis en œuvre de manière cohérente, il créera de nouvelles ressources pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN فإذا ما نُفذ بطريقة متسقة، سيوفر موارد جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    au cas où quiconque voudrait quitter la zone et se rendre dans une autre partie de la Croatie ou dans un pays étranger, le Gouvernement croate coopérera avec les organismes internationaux afin de faciliter les départs. UN فإذا ما رغب أي منهم مغادرة المنطقة والانتقال إلى أي مكان آخر في كرواتيا أو إلى بلد أجنبي فإن حكومة كرواتيا سوف تتعاون مع الوكالات الدولية لتسهيل هذا اﻷمر.
    si elle le décide, la clause territoriale de la Constitution des États-Unis d'Amérique ne s'appliquera plus à Porto Rico. UN فإذا ما قرر الشعب هذا، فلن تخضع بورتوريكو بعد الآن للبند الإقليمي في دستور الولايات المتحدة.
    s'ils sont mis en oeuvre dans ces pays, les programmes et projets des Nations Unies pourraient avoir immédiatement des résultats très positifs. UN فإذا ما نفذت برامج ومشاريع اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، فقد تترتب عليها نتائج ايجابية فورية.
    si un seul cavalier échappait à notre emprise, le pire serait à craindre ! Open Subtitles فإذا ما هرب رجل واحد منهم، فربما يأتي بمن يوردونا الجحيم
    quand un établissement privé est agréé, l'Etat prend à sa charge 85 % de ses dépenses de fonctionnement. UN فإذا ما نالت المدرسة الاعتماد اللازم قامت الدولة بتغطية ٥٨ في المائة من نفقات تشغيلها.
    En outre, si un journal a déjà été suspendu deux fois, le Conseil peut en cas de récidive saisir un tribunal spécial habilité à juger des affaires de presse. UN وفضلاً عن ذلك، فإذا ما أوقفت صحيفة مرتين، يجوز للمجلس أن يحيل المخالفة الثالثة إلى محكمة مختصة ذات سلطة قضائية محددة على الصحافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد