ويكيبيديا

    "فإلى جانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • outre les
        
    • outre qu
        
    • outre la
        
    • parallèlement aux
        
    • outre le
        
    • en plus
        
    • non seulement
        
    • outre l
        
    • indépendamment
        
    • à côté
        
    • au-delà
        
    • outre son
        
    outre les obligations et les droits fondamentaux, les membres de l'OMC doivent observer des règles de procédure contraignantes. UN فإلى جانب الالتزامات والحقوق الموضوعية، يجب أيضا على أعضاء منظمة التجارة العالمية استيفاء شروط اجرائية مرهقة.
    outre les problèmes découlant de la Charte, la question de l'égalité souveraine et de la représentation démocratique a également été soulevée. UN فإلى جانب المشاكل الناشئة عن الميثاق، أثيرت أيضا مسألة التساوي في السيادة والتمثيل الديمقراطي.
    outre qu'elle cherche à démanteler la Commission militaire d'armistice, l'Armée populaire coréenne a également l'intention de dissoudre la Commission neutre de contrôle. UN فإلى جانب محاولته تفكيك لجنة الهدنة العسكرية، يعتزم الجيش الشعبي الكوري أيضا حل لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة.
    outre la mondialisation économique et technologique, il y a la mondialisation du terrorisme, de la criminalité organisée, des pandémies et de la pollution. UN فإلى جانب العولمة الاقتصادية والتكنولوجية، نواجه عولمة الإرهاب، والجريمة المنظمة، والأمراض الوبائية والتلوث.
    parallèlement aux secours d'urgence, il est possible d'agir par exemple pour créer des capacités d'accès aux biens et services nécessaires. UN فإلى جانب الإغاثة العاجلة، توجد تدابير تهدف، مثلا، إلى تنمية القدرة على الحصول على السلع والخدمات اللازمة.
    outre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le développement des nations constitue l'une des plus grandes priorités de l'ONU. UN فإلى جانب صون السلام واﻷمن الدوليين تشكل تنمية الدول أولوية من أكبر أولويات المنظمة.
    non seulement les performances du logiciel ont été améliorées dans tous les modules, mais, en plus, cette nouvelle version propose de nouvelles fonctionnalités susceptibles de faciliter la validation et le traitement des données. UN فإلى جانب تعزيز الأداء في جميع البرامج المستقلة، أدرجت سمات جديدة لتيسير التحقق من البيانات وتجهيزها.
    outre l'enseignement qu'elle dispense à ses stagiaires, elle travaille avec les populations autochtones dans les zones rurales de l'Inde. UN فإلى جانب تقديم مساهمات أكاديمية إلى الطلبة، يعمل الصندوق مع السكان الأصليين في المناطق الريفية من الهند.
    outre les chaînes de radio publiques, le pays comptait trois chaînes de radio privées, et deux chaînes de radio communautaires avaient récemment été créées. UN فإلى جانب ثلاث إذاعات في القطاع العام، هناك ثلاث إذاعات في القطاع الخاص، وإذاعتان مجتمعيتان أنشئتا حديثاً.
    outre les autorités locales, notamment le Président Silanyo, au Somaliland, et le Président Farole, au Puntland, j'ai pu visiter plusieurs cours et prisons, à Hargeisa et à Garowe. UN فإلى جانب السلطات المحلية، لا سيما الرئيس سيلانيو، في صوماليلاند، والرئيس فارولي، في بونتلاند، تمكنت من زيارة العديد من المحاكم والسجون، في هرغيسا وغاروي.
    outre les aspects de pêcheries, le rapport devra aussi aborder les questions plus vastes liées au transport maritime en général. UN فإلى جانب النواحي المتعلقة بالمصائد، ينبغي أن يتناول التقرير أيضا مسائل أوسع نطاقا تتعلق بالملاحة بوجه عام.
    outre les incidences financières directes, le rattachement de l'Institut au Département des affaires économiques et sociales risque de détourner des fonds de programmes plus utiles. UN فإلى جانب الآثار المالية المباشرة، فإن اقتراح ربط المعهد بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ينطوي على خطر تحويل الأموال عن برامج أكثر نفعا.
    Cependant, outre les politiques commerciales, la déréglementation, les politiques budgétaires et les régimes de taux de change peuvent avoir des effets particulièrement néfastes en termes d'inégalité et de pauvreté. UN ومع ذلك، فإلى جانب سياسات التجارة، يكون لسياسات إزالة القيود، والسياسة الضريبية وأنظمة سعر الصرف إمكانية إحداث آثار سيئة كبيرة فيما يتعلق بعدم المساواة والفقر.
    outre qu'il crée un sentiment de méfiance et parfois même de crainte, cet état de fait incite les personnes à se détourner de la justice. UN فإلى جانب ما تولِّده هذه الفكرة من انعدام للثقة، بل ومن خوف، فإنها تدفع الأفراد إلى عدم الاحتكام إلى القضاء.
    outre qu'ils contribuaient d'une manière générale à la prospérité mondiale, les donateurs tiraient parti de la coopération dans le domaine du développement grâce aux experts et aux divers services. UN فإلى جانب الاسهام في الرخاء العام للعالم، تتلقى البلدان المانحة عائدات من التعاون الانمائي عن طريق خدمات الخبراء والخدمات اﻷخرى.
    outre la mise à disposition des ressources nécessaires, le calendrier de sortie des différentes versions du système et les conséquences sur le plan des risques doivent être bien compris. UN فإلى جانب توفير الموارد اللازمة لا بد من فهم جداول الإصدار في النظام والانعكاسات الخطرة ذات الصلة.
    outre la part du marché, les avantages structurels dont les entreprises bénéficient peuvent avoir une importance décisive. UN فإلى جانب النصيب السوقي يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة.
    parallèlement aux nobles préceptes de l'islam, qui rejettent toute forme de discrimination, sont inscrits aux programmes éducatifs plusieurs textes littéraires et politiques qui visent à favoriser la tolérance et condamnent la discrimination. UN فإلى جانب التعاليم الإسلامية السمحة التي تنبذ التمييز وبجميع أشكاله، فقد تضمنت مناهج التعليم عدداً من النصوص الأدبية والشعرية التي تحض على التسامح ونبذ التمييز.
    Le principe de l'autonomie relative des Etats est, quant à lui, respecté dans le fonctionnement du ministère public : outre le ministère public fédéral, il existe un ministère public dans chacun des Etats. UN ويحظى مبدأ الاستقلال الذاتي النسبي للولايات بالاحترام في أعمال الوزارة العمومية: فإلى جانب الوزارة العمومية الفيدرالية، هناك وزارة عمومية لكل ولاية من ولايات الاتحاد.
    Ainsi, non seulement elles ne sont pas détenues avec les hommes dans la même cellule, mais en plus, lorsque les femmes sont enceintes ou nourrices, elles peuvent bénéficier de liberté provisoire. UN ومن ثم، فإلى جانب عدم احتجاز النساء مع الرجال في زنزانة واحدة، فإنه يمكن للنساء الحوامل أن يستفدن من الإفراج المؤقت.
    outre l'aide financière directe et l'allègement de la dette, il faut prendre des mesures permettant aux pays endettés de mobiliser leurs propres ressources en renforçant leurs capacités d'exportation et en améliorant leur accès aux marchés. UN فإلى جانب الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير تسمح للبلدان المدينة أن تعبئ مواردها عن طريق تعزيز القدرة على التصدير وتحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    indépendamment du secteur alimentaire, le PAM participe à tout ce qui concerne la logistique, les communications, la sécurité et la coordination sur le terrain. UN فإلى جانب مشاركته في قطاع الأغذية، يشارك البرنامج في النقل والإمدادات والاتصالات والأمن والتنسيق الميداني.
    Il est regrettable qu'à côté des signes d'espoir, il y ait eu une recrudescence fâcheuse des conflits économiques, politiques, ethniques, religieux et culturels, ainsi qu'une tendance à la fragmentation et à la différenciation qui engendrent de nouvelles menaces à la paix et de nouveaux défis à l'ordre international. UN ولﻷسف فإلى جانب علامات اﻷمل تنشب مجددا صراعات مؤسفة عرقية وسياسية ودينية وثقافية عديدة وينشأ اتجاه صوب الشرذمة والتفريق، مما يوجد تهديدات جديدة للسلم وتحديات جديدة للنظام الدولي.
    au-delà des changements d'ordre structurel dictés par le système, cette dernière a dû faire face rapidement et résolument aux impératifs de moyens et de gestion correspondants. UN فإلى جانب التغييرات الهيكلية للنظام، أصبح مطلوبا من الإدارة أن تستجيب بشكل سريع وحاسم لما يواجهه النظام من تحديات متصلة بالموارد والإدارة.
    outre son importance économique indéniable, c'est un projet qui contribue de façon décisive à l'intégration sous-régionale parce qu'il met en partenariat deux pays africains frères à savoir le Cameroun et le Tchad. UN فإلى جانب أهمية هذا المشروع التي لا يمكن نفيها، سيسهم في تحقيق التكامل دون اﻹقليمي بشكل ملحوظ ﻷنه سينشئ شراكة بين بلدين شقيقين هما الكاميرون وتشاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد