Je parie que si vous pensez tous à votre film préféré vous pourriez identifier le héros ou l'héroine et son objectif. | Open Subtitles | أعتقد أنكم جميعاً فيما لو فكرتم في فيلمكم المفضل فإنكم ستحددون البطل أو البطلة وما هو هدفهم |
Tout ce que vous croyez protéger, vous le protégez pour moi. | Open Subtitles | كل ما تظنون أنكم تحمونه فإنكم تحمونه من أجلي |
Mieux, vous faites de notre organisation l'instance privilégiée pour traiter des questions d'intérêt mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنكم تحولون منظمتنا إلى منتدى للاختيار في التعامل مع المسائل ذات الاهتمام العالمي. |
Si tel est le cas, vous aurez grandement facilité la tâche du Président. | UN | فإذا كان الحال كذلك فإنكم بذلك قد سهّلتم كثيراً عمل الرئيس. |
En votre qualité de Président du Conseil de sécurité, vous avez un rôle crucial et indispensable à jouer. | UN | وبصفتكم رئيسا لمجلس الأمن، فإنكم تضطلعون بدور أساسي ومهم. |
En votre qualité de Président élu de ce comité, c'est à vous qu'il revient de diriger ces débats. | UN | وبصفتكم الرئيس المنتخب للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، فإنكم تتولون الإشراف على هذه المناقشات. |
Dans quelques semaines, vous accueillerez à nouveau S. A. la Princesse royale. | UN | أما فيما يتعلق بنا فإنكم ستستقبلون خلال بضعة أسابيع سمو اﻷميرة مرة ثانية. |
S'agissant des règles que vous venez d'évoquer, Monsieur le Président, nous constatons une certaine contradiction. | UN | وبالنسبة للقاعدة التي أرسيتها، سيدي الرئيس، فإنكم جعلتــموها تنطوي على بعض التنــاقض. |
vous avez ainsi ouvert la voie à une discussion plus complète de toutes les questions en jeu et à une décision démocratique de l'Assemblée générale. | UN | وهكذا، فإنكم قد مهدتم السبيل ﻹجراء مناقشة أكمل لجميع القضايا المعنية ومن أجل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا ديمقراطيا في هذا الصدد. |
J'ai appris que vous aviez fait de remarquables efforts, qui nous permettent d'envisager de donner un nouvel élan à la Conférence. | UN | وكما علمت فإنكم قد بذلتم جهوداً مضنية على أمل إعادة إحياء مؤتمر نزع السلاح. |
Par ailleurs, comme vous le savez, la République de Moldova a ratifié en 2007 l'Acte constitutif de l'ONUDI, ce qui prouve que mon pays tente de s'acquitter pleinement de ses obligations politiques et financières envers l'ONUDI. | UN | علاوة على ذلك، فإنكم تعلمون تماما أن جمهورية مولدوفا قد صدّقت في عام 2007 على دستور اليونيدو، وهذا يثبت نوايا بلدي الجدّية بشأن الوفاء بما عليه من التزامات سياسية ومالية على حد سواء تجاه اليونيدو. |
Si vous permettez à un seul groupe d'être infecté par le VIH, vous ne viendrez jamais à bout de l'épidémie. | UN | وإذا تركتم فئة واحدة لتصبح مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، فإنكم لن توقفوا الوباء أبدا. |
Avant de quitter l'ONU aujourd'hui, vous visiterez la salle de méditation. | UN | وقبل أن تغادروا الأمم المتحدة اليوم، فإنكم ستزورون غرفة التأمل. |
La crise humanitaire au nord, dont vous parlez, vous en parlez < < au crépuscule du problème > > , c'est-à-dire lorsque le problème est presque terminé. | UN | أما الأزمة الإنسانية في الشمال، التي تتحدثون عنها، فإنكم تتحدثون عنها والمشكلة تكاد تنتهي. |
Il va sans dire que vous pouvez compter sur l'appui inconditionnel de la délégation mexicains et sur mon appui personnel. | UN | السفير سوازو، كما تعلمون، فإنكم تحوزون على التأييد الكامل وغير المشروط لوفد المكسيك وتأييدي أنا شخصيا. |
vous êtes assis sur une... énorme bombe. | Open Subtitles | فإنكم يا رفيقاي تجلسان أسفل قنبلة من 4 طوابق. |
Et si vous vous inscrivez aujourd'hui, vous pourrez vivre le rêve. | Open Subtitles | إن اشتركتم اليوم معنا، فإنكم ستحققون الحلم أيضاً |
Tant que vous êtes en vie, vous êtes une menace pour certaines personnes, comme vous dîtes. | Open Subtitles | ما دِمتم أحياء، فإنكم عائقٌ في طريق أطراف معينة على حدّ وصفك. |
Et si vous travaillez sur cette affaire, vous ne le faites pas. | Open Subtitles | و إن كنتم تعملون على مثل هكذا قضايا خيرية فإنكم لن تدفعوها لهم |
vous essayez de trouver des anomalies de codes connus. | Open Subtitles | فإنكم تحاولون العثور على شذوذات برمجية معروفة. |