ويكيبيديا

    "فإننا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous sommes
        
    • nous avons la
        
    S'il existe une enceinte pour décider de ces questions, nous sommes prêts à y défendre notre cause le moment venu. UN وإذا كان ثمة محكمة للفصل في هذه المسائل، فإننا على استعداد لتقديم ما لدينا من حجج وبينات آنذاك.
    Bien que la situation se soit sans nul doute améliorée dans ce domaine, nous sommes convaincus qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ومع أن الأمور تحسنت بالتأكيد في هذا المجال، فإننا على اقتناع بأنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Toutefois, nous sommes convaincus que le jeune Etat d'Azerbaïdjan est sur la seule voie qui mène à l'indépendance véritable. UN ومع ذلك فإننا على اقتناع بأن دولة أذربيجان الفتية تتبع السبيل الحقيقي الوحيد المفضي إلى الاستقلال الحقيقي.
    Conscients que la mise en oeuvre des idéaux généreux des Nations Unies requiert des ressources adéquates, nous sommes prêts à soutenir entièrement les efforts visant une meilleure gestion de celles-ci, sous un contrôle plus rigoureux des nations qui y contribuent. UN وإدراكا منا أن تنفيذ المبادئ النبيلة لﻷمم المتحدة يحتاج إلى موارد كافية فإننا على استعداد ﻷن نؤيد تأييدا كاملا كل جهد يرمي إلى تحقيق أفضل استخدام للموارد، وإلى تشديد رقابة اﻷمم المساهمة.
    Par conséquent, nous sommes prêts à l'appuyer. UN ونحن نشعر أن مشروع القرار قد حقق ذلك بصفة عامة، وبالتالي، فإننا على استعداد لتأييده.
    En conséquence, nous sommes aujourd'hui prêts à examiner ces points et à prendre les décisions qui s'imposent. UN وبالتالي، فإننا على استعداد اليوم لتناول هذين البندين للبت فيهما.
    Dans le même temps, nous sommes confiants et certains que la Providence existe et est à l'œuvre dans l'histoire, et que nous pouvons aussi avoir un avenir meilleur. UN وفي الوقت نفسه، فإننا على ثقة وعلى يقين بأن العناية الإلهية موجودة وتباشر العمل في مسيرتنا التاريخية، وأنه من الممكن أيضا أن يكون لدينا مستقبل أفضل.
    nous sommes toutefois persuadés que la coopération internationale est également essentielle. UN ومع ذلك، فإننا على اقتناع راسخ بأن التعاون الدولي أمر أساسي أيضا.
    Grâce à divers interventions, politiques et programmes, nous sommes sur le point de réaliser, voire de dépasser, certains objectifs. UN ومن خلال تدخلات وسياسات وبرامج متنوعة، فإننا على وشك تحقيق بعض الأهداف، بل سنتجاوزها.
    De notre côté, nous sommes prêts à participer aux initiatives qui seront mises en place et à contribuer aux efforts en ce sens. UN ومن جانبنا، فإننا على استعداد للانضمام إلى المبادرات والإسهام في المساعي المبذولة في هذا السياق.
    Pour poursuivre les efforts de prévention auprès des jeunes, nous sommes en train de mettre la dernière main à un programme scolaire révisé, intégrant la santé reproductive, le VIH et le sida. UN ولمواصلة معالجة مسألة الوقاية في أوساط الشباب، فإننا على وشك الانتهاء من تنقيح البرامج الدراسية، الذي يشمل الصحة الإنجابية والفيروس والإيدز فضلا عن المسائل المتعلقة بالمراهقة.
    Pour notre part, nous sommes prêts à contribuer aux efforts internationaux visant à atténuer leurs souffrances. UN ومن جانبنا، فإننا على استعداد للمساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تخفيف حدة الصعوبات التي يواجهونها.
    Conscients de votre attachement à la question du désarmement, nous sommes persuadés que nous allons accomplir des progrès substantiels dans le cadre des efforts que nous allons déployer sous votre direction. UN وإدراكا منا لإخلاصكم بشأن مسألة نزع السلاح، فإننا على ثقة بتحقيق تقدم أساسي في مساعينا تحت إدارتكم.
    nous sommes certains, en conséquence, que les pays d'Amérique centrale apporteront une aide durable afin d'éviter que les avancées déjà enregistrées ne soient compromises. UN ولهذا، فإننا على ثقة من أنه ستمنح مساعدة مستدامة لبلدان أمريكا الوسطى حتى لا يعرض ما تحقق من تقدم للخطر.
    nous sommes disposés à assumer des responsabilités encore plus grandes si l'occasion nous en est donnée. UN ونظرا لتوافر الفرصة، فإننا على استعداد للاضطلاع بمسؤوليات أكبر.
    Même si nous avons des réserves à l'égard de cette proposition, nous sommes disposés à examiner cette question à la Cinquième Commission. UN ورغم تحفظاتنا على هذا الاقتراح فإننا على استعداد لتأييد النظر في هذه المسألة في اللجنة الخامسة.
    Néanmoins, nous sommes prêts à travailler avec d'autres et à étudier d'autres solutions viables et acceptables. UN ومع ذلك، فإننا على استعداد للعمل مع اﻵخرين والنظر في البدائل العملية والمقبولة.
    En ce qui concerne le cadre organisationnel de ce travail, nous sommes prêts à faire preuve de souplesse. UN أما فيما يتعلق باﻹطار التنظيمي لهذه اﻷعمال، فإننا على استعداد ﻹبداء مرونة في هذا الشأن.
    nous sommes prêts, à cet effet, à collaborer pleinement aux travaux de la Commission. UN ولتحقيق ذلك، فإننا على استعداد لبـذل جميع الجهود اللازمة في إطار لجنة وقف إطلاق النار.
    nous sommes donc convaincus que la démocratie doit constituer un des principes majeurs de l'exercice en cours pour la réforme du Conseil de sécurité. UN ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن.
    Bien qu'il y ait, dans notre marche en avant, encore maints obstacles à surmonter et défis à relever, nous avons la certitude que, tablant sur les efforts de plusieurs générations successives, la Chine sera à même de se débarrasser de son retard économique et culturel pour devenir un État moderne, prospère et hautement démocratique. UN ومع أن هناك صعوبات وتحديات كثيرة على الطريق، فإننا على ثقة بأن شعبنا، خلال بضعة أجيال من العمل الشاق، سينتشل الصين من التخلف الاقتصادي والثقافي ويحولها الى بلد حديث مزدهر وديمقراطي جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد