Toutefois nous ne pourrons pas réussir si nous ne bénéficions pas d'une assistance bilatérale et multilatérale importante. | UN | ومع ذلك فإننا لن ننجح في مسعانــا بدون مساعدة كبيرة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطـراف. |
Tant que nous n'ouvrirons pas les négociations, nous ne connaîtrons pas les solutions peutêtre ingénieuses et mutuellement bénéfiques dont nos négociateurs sont capables. | UN | وما لم نشرع في إجراء محادثات، فإننا لن نعرف أبدا أي حلول مبتكَرة ومفيدة لجميع الأطراف كان بإمكان المفاوضين إيجادها. |
Le Guyana dit depuis longtemps que si la communauté internationale est prête à rendre des comptes, nous ne serons pas déficients. | UN | لطالما قلنا في غويانا إنّ المجتمع الدولي إذا كان مستعداً للخضوع للمساءلة فإننا لن نكون متلبِّسين بالتقصير. |
En attendant, nous n'épargnerons aucun effort pour veiller à ce que la promesse du futur devienne réalité. | UN | وفي غضون ذلك، فإننا لن نألو جهدا في سبيل أن يصبح وعد المستقبل واقعا ملموسا. |
Sinon, nous ne serons plus en mesure de justifier le financement de votre équipe. | Open Subtitles | و إلا، فإننا لن نكون قادرين على تبرير مواصلتنا لتمويل قوتك. |
Pourtant, si dure que soit la bataille, nous ne renoncerons pas. | UN | بيد أنه مهما تكن مشقة هذه المعركة، فإننا لن نستسلم. |
Si nous ne pouvons pas traiter les cas de sida durant les grossesses, nous ne pouvons pas garantir le bon déroulement des accouchements. | UN | إذا لم نستطع التعامل مع الإيدز في مرحلة الحمل، فإننا لن نستطيع جعل الوضع آمنا. |
Notre réponse à ces agissements est d'affirmer que, tout comme nous n'accepterons jamais une action unilatérale, nous ne renoncerons jamais au processus de négociation. | UN | أما ردنا على ذلك فهو أننا مثلما لن نقبل أبدا بالإجراءات الأحادية الجانب، فإننا لن نتخلى أبدا أيضا عن عملية التفاوض. |
nous ne participerons donc pas au vote sur le document A/C.1/65/L.61. | UN | وبالتالي، فإننا لن نشارك في التصويت على الوثيقة A/C.1/65/L.61. |
Si nous ne pouvons pas travailler avec le peuple iraquien et avec les autorités iraquiennes, alors nous n'aurons plus rien à y faire. | UN | وإذا تعذر علينا العمل مع الشعب العراقي ومع السلطات العراقية، فإننا لن نستطيع العمل هناك على الإطلاق. |
À moins que nous trouvions une réponse collective à ce problème collectif, nous ne pourrons pas rétablir la confiance des États et de l'opinion publique mondiale dans cette Organisation. | UN | وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة. |
Si nous ne pouvons pas travailler avec le peuple iraquien et avec les autorités iraquiennes, alors nous n'aurons plus rien à y faire. | UN | وإذا تعذر علينا العمل مع الشعب العراقي ومع السلطات العراقية، فإننا لن نستطيع العمل هناك على الإطلاق. |
Si nous pensons que la réforme dépend des bonnes actions d'autrui, nous ne la mènerons jamais à bien. | UN | وإذا كنا نفكر أن الإصلاح يأتي من أعمال طيبة يقوم بها الآخرون، فإننا لن ننفذ الإصلاح أبدا. |
nous ne participerons donc pas à l'adoption de ce projet de résolution. | UN | وبالتالي فإننا لن نشارك في اعتماد مشروع القرار هذا. |
Vingtsept ans plus tard, alors que la guerre froide est finie, nous ne gagnerons rien à ergoter sur ce postulat. | UN | وبعد 27 عاماً، عندما انتهت الحرب الباردة، فإننا لن نستفيد من مغالطة هذه الفرضية. |
nous ne parviendrons pas sans cela à enrayer la prolifération mondiale des armes nucléaires. | UN | وإلا فإننا لن نستطيع أن نمنع الانتشار المستمر للأسلحة النووية حول العالم. |
Malgré les progrès sectoriels réalisés dans certains pays, il apparaît clairement que si les tendances actuelles se poursuivent, nous n'atteindrons pas les OMD d'ici à 2015. | UN | وبالرغم من الإنجازات القطاعية في بعض البلدان، يبدو واضحاً أنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإننا لن نحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Ce n'est que lorsque les nations seront unies que nous aurons une Organisation des Nations Unies. | UN | وما لم تتحد الأمم فإننا لن نحصل على الأمم المتحدة. |
Si je ne maintiens pas cette vitesse, on ne va pas arriver à la clairière à temps. | Open Subtitles | ما لم أتقيد بهذه السرعة فإننا لن نصل إلى مكب النفايات في الوقت المطلوب |