ويكيبيديا

    "فإننا نؤكد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous soulignons
        
    • nous tenons à souligner
        
    • nous affirmons
        
    • nous voudrions souligner
        
    • nous réaffirmons
        
    S'agissant du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, nous soulignons l'appel lancé au renforcement du Bureau afin qu'il puisse s'acquitter efficacement du rôle qui lui a été confié. UN وفيما يتعلق بمكتب دعم بناء السلام فإننا نؤكد على الدعوة إلى تعزيز المكتب حتى يؤدي على نحو واف دوره المسند إليه.
    À cet égard, nous soulignons l'importance de la coopération entre les pays et les entités qui participent aux opérations d'évacuation des ressortissants étrangers. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد على أهمية التعاون بين البلدان والكيانات المشاركة في إجلاء الرعايا الأجانب.
    nous soulignons donc à cet égard, la nécessité de préserver les principes de la Convention de 1949 pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. UN لذا فإننا نؤكد على ضرورة التمسك بمبادئ اتفاقية عام 1949 لقمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير.
    C'est pourquoi nous tenons à souligner notre conviction que l'on peut trouver une solution au problème de l'insécurité publique, et que cette solution est viable. UN ولذلك، فإننا نؤكد على اعتقادنا بإمكانية إيجاد حل لانعدام الأمن المدني وأن هذا الحل قابل للتحقيق.
    C'est pourquoi nous affirmons que l'Iraq doit appliquer les résolutions du Conseil de sécurité relatives au Koweït, reconnaître officiellement la souveraineté de l'État du Koweït et libérer tous les prisonniers de guerre et détenus koweïtiens et ressortissants d'autres pays. UN وبناء على ذلك فإننا نؤكد على ضرورة تطبيق العراق لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بدولة الكويت والاعتراف الموثق بسيادتها، والافراج عن اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى.
    À cet égard, nous voudrions souligner qu'il y a lieu d'étayer les efforts de développement entrepris par les fonds de développement de l'ONU et de coordonner les stratégies d'aide aux pays en développement. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد على تعزيز الجهــد اﻹنمائي لصناديق التنمية التابــعة لﻷمم المتحدة، وتنســيق استراتيجياتها فيما يتعلق بالمساعدات المقدمة للدول النامية.
    De même, nous soulignons l'importance d'interventions adaptées à chaque pays et contrôlées par le pays lui-même. UN وبالمثل، فإننا نؤكد على أهمية التدخلات المحددة السياق والمملوكة وطنيا.
    Conscients que les générations présentes et futures aspirent à la paix globale, nous soulignons l'importance critique d'un retrait total par Israël des territoires jordaniens occupés. UN ومــــن منطلق أن السلام الشامل هو أمل وأمنية اﻷجيــــال الحاضــرة والقادمــة، فإننا نؤكد على أهمية الانسحاب الاسرائيلي الكامل من اﻷراضي اﻷردنية المحتلة.
    C'est pourquoi nous soulignons qu'il est important d'encourager un dialogue politique et diplomatique ainsi que la coopération entre ces États et de canaliser leurs richesses et leurs ressources humaines et naturelles vers le développement économique et social souhaité pour leurs peuples. UN وعليه، فإننا نؤكد على أهمية تعزيز الحوار السياسي والدبلوماسي والتعاون بين دولها، وتوجيه ثرواتها ومواردها البشرية والطبيعية نحو تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنشودة لشعوبها.
    nous soulignons donc qu'il est important de respecter la souveraineté territoriale de la République d'Indonésie afin de restaurer la sécurité et la stabilité dans la région. UN وعليه، فإننا نؤكد على أهمية احترام السيادة اﻹقليمية لجمهورية إندونيسيا من أجل إعادة اﻷمن والاستقرار في ربوع تلك المنطقة.
    À propos, nous soulignons le besoin de respecter la souveraineté de l'Iraq et son intégrité territoriale, et de mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment celles relatives aux prisonniers et disparus koweïtiens. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد على احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه وكذلك على ضرورة تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومنها تلك المتعلقة بالمفقودين الكويتيين.
    C'est pourquoi nous soulignons l'engagement contenu dans la déclaration de poursuivre cette question, de même que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, en tant que question prioritaire. UN لذلك فإننا نؤكد على الالتزامات الواردة في اﻹعلان بمواصلة السعي من أجل تلك القضية، علاوة على إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط على وجه اﻷولوية.
    À la lumière de ces faits, nous soulignons la nécessité pour l'Iraq de respecter les résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'État du Koweït et de libérer les détenus et prisonniers de guerre tant koweïtiens que ressortissants d'autres pays. UN وتأسيسا على هذه الحقيقة فإننا نؤكد على ضرورة تطبيق العراق لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بدولة الكويت، واﻹفراج عن اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى.
    En célébrant l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, nous soulignons l'importance que la communauté internationale attache à l'Organisation des Nations Unies 50 ans après sa naissance. UN وإذ نحتفل بافتتاح هذه الدورة للجمعية العامة، فإننا نؤكد على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على اﻷمم المتحدة بعد نصف قرن من مولدها.
    En même temps, nous soulignons le droit inhérent des États à la production nationale, à l'exportation et au transfert en toute légalité de ces armes conformément aux lois et réglementations nationales strictes. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نؤكد على الحق الطبيعي للدول في إنتاج هذه الأسلحة لتلبية الاحتياجات الوطنية والتصدير القانوني لها ونقلها في إطار القوانين والنظم الوطنية الصارمة.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité de prendre des mesures efficaces dans ce domaine conformément à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة في ذلك المجال وفقا لاتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    S'agissant des deux incidents dont l'ambassade saoudienne a fait l'objet à Damas, nous tenons à souligner ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالحادثتين اللتين طالتا مقر السفارة السعودية في دمشق، فإننا نؤكد على ما يلي:
    S'agissant des deux incidents dont l'ambassade de l'Arabie saoudite a fait l'objet à Damas, nous tenons à souligner ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالحادثتين اللتين طالتا مقر السفارة السعودية في دمشق، فإننا نؤكد على ما يلي:
    Par conséquent, nous tenons à souligner qu'il importe d'éliminer tous les types d'armes nucléaires et les armes de destruction massive. Nous exigeons qu'il n'y ait pas d'exception à cette règle et qu'aucun État ne bénéficie d'un traitement de faveur par rapport aux autres. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نؤكد على أهمية التخلص من جميع أنواع الأسلحة النووية وأسلحـة الدمار الشامل بأن تطبق القواعد على الجميع، بدون استثناء وبعدم محاباة دول على حساب دول أخرى.
    Compte tenu du vif intérêt que nous portons au maintien de la paix et de la sécurité dans la région, nous affirmons qu'il importe de préserver l'unité et l'intégrité territoriales de l'Iraq. UN " وانــطلاقا من حرصنا على استتباب اﻷمن والاستقرار في المنــطقة، فإننا نؤكد على ضرورة المحافظة على وحدة وسلامة اﻷراضي العراقية.
    nous voudrions souligner l'importance du rôle que joue le Secrétaire général relativement à ce point de l'ordre du jour et en particulier des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en ce qui concerne les activités la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et la présentation de ses rapports annuels détaillés. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد على أهمية الدور الذي يقوم به اﻷمين العام بالنسبة للبند محل البحث، وخاصة مسؤولياته النابعة عن الاتفاقية فيما يتعلق بإدارة شؤون المحيطات وقانون البحار وتقديم التقارير السنوية الشاملة، وكذلك التقارير الخاصة.
    En cette journée de commémoration, nous réaffirmons notre adhésion à ces principes. UN وإذ نحتفل بهذه الذكرى اليوم، فإننا نؤكد على التزامنا بهذين المبدأين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد