De même, nous réaffirmons notre plein appui au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وبالمثل، فإننا نؤكد من جديد على دعمنا الكامل لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
En mémoire des victimes, nous réaffirmons notre détermination à nous souvenir des injustices commises et à faire en sorte qu'elles ne soient jamais oubliées. | UN | ونحن إذ نحيي ذكرى الضحايا فإننا نؤكد من جديد عزمنا على تذكر المظالم التي ارتكبت، وضمان أنها لن تُنسى. |
nous réaffirmons par conséquent notre détermination de contribuer à la mise en oeuvre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ولذلك فإننا نؤكد من جديد تصميمنا على الإسهام في تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
C'est pour cette raison que nous réitérons notre solidarité à tous ceux qui en ont été victimes encore récemment, en Russie et au Moyen-Orient. | UN | لذا فإننا نؤكد من جديد تضماننا مع كل من وقعوا ضحايا للإرهاب، كما حدث في روسيا والشرق الأوسط مؤخرا. |
nous réitérons par conséquent l'importance d'un engagement sincère de la part de tous les pays de la région à combattre ce fléau. | UN | وبالتالي فإننا نؤكد من جديد على أهمية أن تقطع جميع بلدان المنطقة التزاما صادقا بمكافحة تلك الآفة. |
Par conséquent, nous réaffirmons la nécessité de créer rapidement une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et demandons à toutes les parties concernées de prendre d'urgence les mesures qui s'imposent à cet égard. | UN | ولذلك فإننا نؤكد من جديد الحاجة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط على وجه السرعة، وندعو كل الأطراف المعنية إلى اتخاذ خطوات عاجلة نحو تلبية تلك الحاجة. |
Par conséquent, nous réaffirmons notre appui à la mise à disposition d'un financement adéquat pour permettre à la Cour d'assurer ses besoins. | UN | ولذلك، فإننا نؤكد من جديد تأييدنا لتوفير التمويل المناسب بغية تمكين المحكمة من الوفاء باحتياجاتها. |
En exprimant notre satisfaction devant cette issue positive, nous réaffirmons notre volonté de nous engager dans une coopération plus approfondie avec la délégation de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإذ نعرب عن ارتياحنا لهذه النتيجة البناءة، فإننا نؤكد من جديد استعدادنا لمزيد من التعاون مع وفد فلسطين في اﻷمم المتحدة. |
nous réaffirmons en outre que la République de Colombie n'est pas partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد من جديد أن جمهورية كولومبيا ليست طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Aujourd'hui, nous réaffirmons et renouvelons l’engagement que nous avons pris d'appuyer et de renforcer ce système qui contribue au progrès économique et social de tous les pays et de tous les peuples. | UN | واليوم فإننا نؤكد من جديد على التزامنا، بالمحافظة على هذا النظام وبتعزيزه ونجدد هذا الالتزام به، لكونه يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول والشعوب. |
Si nous reconnaissons que la liste des produits faisant l'objet d'une autorisation d'exportation depuis Gaza a dernièrement été allongée, nous réaffirmons que ces mesures sont très loin de ce qui est attendu de la Puissance occupante. | UN | ولئن كنا نقر بزيادة عدد المنتجات المسموح بتصديرها من قطاع غزة في الآونة الأخيرة، فإننا نؤكد من جديد أن هذه الإجراءات أقل بكثير مما هو مطلوب من السلطة القائمة بالاحتلال. |
Bien que la Thaïlande ne figure pas parmi les pays visés à l'annexe 2, nous réaffirmons notre ferme engagement à l'égard de l'accélération du processus de ratification du Traité dans le but de contribuer à promouvoir son entrée en vigueur. | UN | وعلى الرغم من أن تايلند ليست من بين البلدان الواردة أسماؤها في المرفق 2، فإننا نؤكد من جديد التزامنا القوي بتسريع عملية التصديق على المعاهدة من أجل المساهمة في تعزيز دخول المعاهدة حيز التنفيذ. |
En outre, nous réaffirmons la nécessité de veiller à ce que des chances égales soient accordées aux femmes des pays en développement dans le processus de recrutement, et nous attendons avec intérêt la pleine mise en œuvre des paragraphes pertinents à cet égard. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نؤكد من جديد على ضرورة كفالة أن تمنح النساء من البلدان النامية فرصة متساوية في عملية التوظيف، ونتطلع إلى التنفيذ الكامل للفقرات ذات الصلة في ذلك السياق. |
nous réaffirmons aujourd'hui notre ferme intention d'accélérer au mieux nos préparatifs afin de pouvoir être invités à participer au sommet de Prague comme candidats remplissant les conditions requises. | UN | واليوم، فإننا نؤكد من جديد تصميمنا على إحراز أكبر قدر ممكن من التقدم في التحضير لهذه القمة حتى نُدعى إلى براغ بوصفنا مرشحين مؤهلين. |
Tout en souscrivant à l'appel du Secrétaire général en faveur de réformes profondes de notre Organisation, nous réaffirmons que la Tunisie est disposée à prendre part activement aux efforts internationaux visant à atteindre cet objectif, dont la nécessité s'avère aujourd'hui de plus en plus urgente. | UN | وإضافة إلى تأييدنا لنداء الأمين العام بإجراء إصلاحات جذرية في منظمتنا، فإننا نؤكد من جديد على رغبة تونس في المشاركة بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق هذا الهدف، الذي تتزايد الحاجة الماسة إليه. |
Dans le contexte de cette annonce de retrait, nous réaffirmons le rôle joué par le Conseil de sécurité de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et demandons qu'il soit mieux défini. | UN | 5 - وفي سياق صدور أي إعلان بالانسحاب من المعاهدة، فإننا نؤكد من جديد دور مجلس الأمن للأمم المتحدة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وندعو إلى مزيد من التعريف لهذا الدور. |
On ne saurait ignorer les changements importants qu'entraînerait une telle proposition et c'est pourquoi nous réitérons qu'il est nécessaire que l'Assemblée générale examine cette proposition de manière exhaustive et approfondie avant de la mettre en application. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل التغيرات الكبيرة التي يحدثها اقتراح من هذا النوع، وبالتالي، فإننا نؤكد من جديد ضرورة قيام الجمعية العامة بإجراء دراسة متعمقة وشاملة لهذا الاقتراح قبل تنفيذه. |
L’accord en question ne stipulant pas expressément qu’il doit être ratifié par les parties, nous réitérons notre opinion concernant l’éventualité de le faire entrer en vigueur par une décision du Gouvernement russe. | UN | وبالنظر إلى أن الاتفاق المذكور لا ينص صراحة على ضرورة تصديق الطرفين على الاتفاق فإننا نؤكد من جديد رأينا فيما يتعلق بإمكان تنفيذه بقرار من حكومة الاتحاد الروسي. |
Par conséquent, nous réitérons la position africaine, à savoir que pour que l'Afrique ait un nombre équitable de sièges au Conseil de sécurité, deux sièges permanents devraient être attribués à notre continent, avec les mêmes droits que les membres permanents actuels, ainsi que deux sièges non permanents supplémentaires. | UN | وبالتالي فإننا نؤكد من جديد الموقف الأفريقي بأنه، لكي يكون لأفريقيا نصيب عادل من المقاعد في مجلس الأمن، ينبغي أن يخصص لقارتنا مقعدان دائمان، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأعضاء الدائمون الحاليون، ومقعدان إضافيان غير دائمين. |
Conscients des obligations qui nous incombent en vertu de l'article IV du Traité, nous réitérons notre ferme appui en faveur du développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire conformément aux obligations en matière de non-prolifération et dans le respect des normes de sûreté et de sécurité nucléaires. | UN | 3 - وإدراكا منا لالتزاماتنا بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، فإننا نؤكد من جديد دعمنا القوي لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بما يتوافق مع التزامات عدم الانتشار، والوفاء بالمستويات اللازمة من السلامة النووية والأمن النووي. |
Conscients des obligations qui nous incombent en vertu de l'article IV du Traité, nous réitérons notre ferme appui en faveur du développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire conformément aux obligations en matière de non-prolifération et dans le respect des normes de sûreté et de sécurité nucléaires. | UN | 3 - وإدراكا منا لالتزاماتنا بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، فإننا نؤكد من جديد دعمنا القوي لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بما يتوافق مع التزامات عدم الانتشار، والوفاء بالمستويات اللازمة من السلامة النووية والأمن النووي. |