Par conséquent, nous attendons avec intérêt la tenue de la prochaine conférence de Madrid qui abordera de nombreuses questions importantes pour l'avenir de l'Iraq. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع إلى مؤتمر مدريد المقبل الذي سيعالج الكثير من المسائل المهمة لمستقبل العراق. |
Certains résultats sont déjà apparents, mais nous attendons avec intérêt des rendements de l'investissement à la mesure de son volume. | UN | وفي حين أن بعض النتائج بدأت تظهر، فإننا نتطلع إلى عائدات تتناسب مع حجم تلك الاستثمارات. |
C'est pourquoi nous attendons avec intérêt les résultats, que nous espérons rapides, de ce Réseau. | UN | وعليه، فإننا نتطلع إلى هذه الشبكة لتحقيق نتائج مبكرة. |
Pour terminer, j'ajouterai que nous avons hâte de travailler de façon concertée au succès des délibérations de la Première Commission. | UN | وفي الختام، فإننا نتطلع إلى العمل على نحو تعاوني من أجل ختام ناجح لمداولات اللجنة الأولى. |
Aujourd'hui, nous aspirons à la paix et à la réconciliation entre Vénézuéliens. | UN | واليوم، فإننا نتطلع إلى السلام والمصالحة بين أبناء فنزويلا. |
Tout comme nous avons lutté ensemble durant l'époque de l'apartheid, nous comptons sur un partenariat renforcé pour le développement et la prospérité de notre peuple et de notre région. | UN | ومثلما ناضلنا معا خلال فترة الفصل العنصري فإننا نتطلع إلى تعزيز شراكتنا من أجل التنمية والرخاء لشعبنا والمنطقة. |
En conclusion, nous nous réjouissons à la perspective de collaborer en 2012 avec toutes les parties prenantes dans le cadre de nos efforts pour renforcer et rendre plus efficace le Processus de Kimberley. | UN | وختاما، فإننا نتطلع إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في عام 2012 فيما نواصل عملية كيمبرلي بمزيد من القوة والفعالية. |
Dans le même ordre d'idées, nous nous attendons à ce que la Conférence Rio+20 nous permette d'avancer sur la voie du développement durable. | UN | وفي إطار جهودنا فيما يتعلق بتغير المناخ أيضاً، فإننا نتطلع إلى اجتماع ريو زائد 20 للنهوض بجهودنا لتحقيق الاستدامة. |
Dès lors que le retrait est achevé, nous attendons avec impatience la mise en oeuvre des éléments non réglés de la résolution. | UN | الآن وقد استكمل الانسحاب، فإننا نتطلع إلى تنفيذ الجوانب المتبقية من القرار. |
À cet égard, nous attendons avec grand intérêt les recommandations que le Département des affaires de désarmement présentera sur la base des consultations tenues durant la présente session, surtout à la séance consacrée à la question. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نتطلع إلى توصيات إدارة شؤون نزع السلاح على أساس المشاورات التي أجريت في الدورة الحالية، وخاصة في الجلسة التي أولينا فيها اهتماما وثيقا لهذه المسألة. |
Conscients du temps nécessaire pour que les idées mûrissent et qu'un consensus se dégage, nous attendons avec intérêt une nouvelle discussion de la question. | UN | وإذ ندرك الوقــت اللازم لنضج اﻵراء وتبلور توافق في اﻵراء، فإننا نتطلع إلى المزيد من المناقشة حول هذا الموضوع. |
L'ONU ayant un rôle primordial à jouer pour combler cet écart, nous attendons avec intérêt que se réalise la promesse faite par le Secrétaire général d'énoncer en détail l'approche du développement par les Nations Unies dans un programme d'action pour le développement. | UN | وبما أن لﻷمم المتحدة دور محوري في سد هذه الثغرة، فإننا نتطلع إلى وفاء اﻷمين العام بوعده بتقديم شرح كامل لنهج اﻷمم المتحدة تجاه التنمية، في خطة لتنمية. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt la quatrième réunion des donateurs, prévue en novembre prochain à Tokyo. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نتطلع إلى الاجتماع الرابع للمانحين الذي سيعقد في طوكيو في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الحالي. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur la manière dont l'organisation du système des Nations Unies pourrait être améliorée pour appuyer avec plus d'efficacité le développement durable dans les petits États insulaires en développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نتطلع إلى تقرير الأمين العام عن الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة حاليا تحسين تنظيم وفعالية دعمها للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Par ailleurs, nous attendons avec intérêt une coordination accrue entre les activités du Groupe des Huit et de l'ONU, ainsi que d'autres groupes, mécanismes et institutions financières et économiques internationales et régionales. | UN | علاوة على ذلك، فإننا نتطلع إلى زيادة التنسيق بين الأنشطة التي تضطلع بها مجموعة البلدان الثمانية والأمم المتحدة، فضلا عن الجماعات الأخرى والآليات والمؤسسات المالية والاقتصادية الدولية والإقليمية. |
Afin d'améliorer notre aptitude à poursuivre les crimes de guerre, nous avons hâte d'accroître les occasions d'acquérir une formation dans ce domaine. | UN | وبغية تحسين قدراتنا على محاكمة جرائم الحرب، فإننا نتطلع إلى المزيد من توفير فرص التدريب. |
Les Philippines ayant été désignées pour présider la Conférence d'examen du TNP de 2010, nous avons hâte de prendre connaissance du rapport définitif de la Commission qui apportera une contribution essentielle à nos travaux. | UN | وبما أن الفلبين هي الرئيس المعيّن لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، فإننا نتطلع إلى صدور التقرير الموضوعي، الذي سيكون إسهاماً بالغ الأهمية في عملنا. |
nous aspirons à une plus grande démocratisation et une plus grande transparence des organes qui font partie des Nations Unies. | UN | فإننا نتطلع إلى مزيد من التحوُّل إلى الديمقراطية ومن الشفافية في منظمات الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi nous comptons sur la participation active de nombreux experts, et aussi, bien entendu, de nombreux diplomates, à la réunion des 28 et 29 août prochains. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع إلى مشاركة الكثير من الخبراء، وبطبيعة الحال الدبلوماسيين، مشاركة نشطة في اجتماعات الخبراء التي ستُعقد يومي 28 و29 آب/أغسطس. |
Dans cette perspective, et en attendant que la Conférence des Parties désigne, à sa première session, l'organisation qui accueillera le Mécanisme mondial de la Convention sur la lutte contre la désertification, nous nous réjouissons de l'occasion qui nous sera donnée de contribuer à des activités servant les objectifs de cette convention et de collaborer avec son secrétariat. | UN | وفي هذا السياق وفي انتظار قرار مؤتمر اﻷطراف اﻷول لتعيين المؤسسة التي ستكون مقرا لﻵلية العالمية للاتفاقية فإننا نتطلع إلى المساهمة في اﻷنشطة التي تدعم اتفاقية التصحر بما في ذلك التعاون مع أمانتها. |
Malgré l'absence d'un consensus sur les éléments d'un projet de déclaration faisant des années 2010 la quatrième décennie du désarmement, nous nous attendons à ce que la session de 2012 soit plus positive, efficace et fructueuse. | UN | وعلى الرغم من عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عناصر مشروع إعلان العقد الرابع لنزع السلاح، فإننا نتطلع إلى دورة أكثر تفاؤلاً وفعالية وجدوى في عام 2012. |
Par conséquent, nous attendons avec impatience la levée des sanctions et de l'embargo imposés à Cuba. | UN | لذا، فإننا نتطلع إلى رفع الجزاءات والحصار عن كوبا. |
C'est pourquoi nous attendons avec grand intérêt l'adoption unanime du projet de résolution (A/58/L.59) dont nous sommes saisis. | UN | لذا، فإننا نتطلع إلى اعتماد مشروع القرار (A/58/L.59) المعروض علينا بالإجماع. |
Comme nous l'avons souligné dans notre intervention à la troisième réunion ministérielle, nous entendons contribuer davantage à la transparence en matière de désarmement nucléaire dans le cadre des efforts destinés à progresser sur cette question. | UN | وكما أكدنا في بياننا في اجتماعنا الوزاري الثالث، فإننا نتطلع إلى المزيد من الإسهام في نزع السلاح النووي والشفافية في إطار جهودنا الرامية إلى تشجيع إحراز تقدم في هذه المسألة. |
En conséquence, nous espérons que vous tiendrez compte de ces risques et refuserez d'examiner la requête libyenne pour les raisons invoquées ci-dessus. | UN | وعليه، فإننا نتطلع إلى أن تأخذوا هذه المخاطر بنظر الاعتبار، وأن ترفضوا النظر في الطلب الليبي للاعتبارات المذكورة آنفا. |
nous espérons donc que ce dialogue se poursuivra. | UN | ولهذا فإننا نتطلع إلى مواصلة هذا الحوار. |