ويكيبيديا

    "فإننا نرفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous rejetons
        
    • nous la rejetons
        
    Nous demeurons résolus à promouvoir toutes les normes de travail pertinentes, mais nous rejetons vigoureusement leur utilisation à des fins protectionnistes. UN وإننا إذ نبقي على التزامنا بتعزيز جميع مستويات العمالة ذات الصلة، فإننا نرفض بحزم استخدامها ﻷغراض حمائية.
    En conséquence, nous rejetons complètement cette intervention qui n'a pas de place dans le droit international, logique ou politique, et est totalement injustifiée. UN ومن هنا، فإننا نرفض تماما هذا التدخل الذي ليس له من قواعد القانون ولا السياسة والمنطق ما يسنده أو يبرره.
    Nous condamnons ces opérations, mais nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à associer le terrorisme et la véritable religion islamique qui, à travers l'histoire, a apporté une contribution positive et constante à l'enrichissement de la civilisation humaine. UN ولكن، في الوقت الذي ندين فيه هذه العمليات فإننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة لربط الإرهاب بالدين الإسلامي الحنيف الذي كانت له على مر العصور إسهاماته البناءة والمتواصلة في إثراء الحضارة الإنسانية.
    Les formes de vie ne doivent pas être modifiées; nous rejetons donc toute espèce de droit de propriété intellectuelle sur la vie. UN ويجب ألا يتم تحويل أشكال الحياة إلى سلع؛ ولذلك فإننا نرفض أي شكل من أشكال فرض حقوق الملكية الفكرية على الحياة.
    La résolution issue de ce débat, nous l'avons déjà dit, nous la rejetons catégoriquement. UN وكما ذكرنا من قبل فإننا نرفض رفضا قاطعا القرار الناتج عن هذه المناقشة.
    Les formes de vie ne doivent pas être modifiées; nous rejetons donc toute espèce de droit de propriété intellectuelle sur la vie. UN ويجب ألا يتم تحويل أشكال الحياة إلى سلع؛ ولذلك فإننا نرفض أي شكل من أشكال فرض حقوق الملكية الفكرية على الحياة.
    Pour toutes ces raisons, nous rejetons purement et simplement le paragraphe 9 du dispositif du projet de résolution. UN لهذه اﻷسباب فإننا نرفض الفقرة ٩ من منطوق مشروع القرار جملة وتفصيلا.
    nous rejetons donc les affirmations calomnieuses faites aujourd'hui par le représentant du Pakistan. UN ولهذا فإننا نرفض رفضاً قاطعاً الغمز الذي أراد البيان الباكستاني أن يصوره هنا اليوم.
    nous rejetons catégoriquement toute idée selon laquelle la coopération mondiale peut répondre aux besoins et aux attentes des peuples sans qu'il soit nécessaire de renforcer l'ONU. UN لذلك فإننا نرفض بقوة أي اعتقاد بأن التعاون العالمي من شأنه أن يلبي احتياجات وتطلعات الشعوب بدون تقوية اﻷمم المتحدة.
    Compte tenu de l'importance cruciale et des caractéristiques uniques de l'Antarctique, nous rejetons l'arrangement exclusif, voire discriminatoire, qui place le sort de l'Antarctique, et par conséquent celui du reste du monde, entre les mains de 19 États. UN ونظرا لﻷهمية الحاسمة لانتاركتيكا وخواصها الفريدة فإننا نرفض أية ترتيبات استثنائية أو تمييزية تضع مصير انتاركتيكا، وبالتالي مصير بقية العالم في أيدي ١٩ دولة.
    Aussi, toute en nous félicitant de la décision du Comité, nous rejetons catégoriquement les déclarations de certains membres qui préfèrent perpétuer une campagne stérile de diffamation et de propagande. UN ولذلك، ففي حين أننا نرحب بقرار اللجنة، فإننا نرفض رفضا باتا بيانات بعض الأعضاء الذين يفضلون إدامة حملة عقيمة للتشهير والدعاية.
    C'est la raison pour laquelle nous rejetons catégoriquement ce projet de résolution qui, dans sa forme comme dans son fond s'inscrit, de flagrante manière, à contre-courant de la paix. Pourtant, la paix est à nos portes. UN ومن ثم، فإننا نرفض رفضا مطلقا مشروع القرار هذا الذي يتعارض في صيغته الحالية وكذلك في روحه بشكل صارخ مع السلام، بيد أن السلم في متناول يدنا.
    À ce titre et pour les graves déficiences et iniquités qu'elle recèle ainsi que pour les néfastes disfonctionnements qu'elle instaure dans les relations israélo-palestiniennes, nous rejetons catégoriquement cette résolution. UN ولذلك، وبالنظر إلى أوجه القصور الخطيرة وعدم التوازن الضار في تصوير العلاقات الإسرائيلية الفلسطينية، فإننا نرفض هذا القرار رفضا قاطعا.
    Nous respectons la non-ingérence et l'autodétermination des peuples et nous rejetons toute politique d'ingérence dans des affaires qui ne doivent être réglées que par les Cubains eux-mêmes. UN وﻷننا نحترم عدم التدخل وتقريــر مصيـر الشعوب فإننا نرفض جميع سياسات التدخل في اﻷمور التي يتعين على الشعب الكوبي وحده أن يحلها.
    18. À cet égard, nous rejetons toute proposition visant à attribuer ces fonctions des commissions régionales à d'autres institutions, ce qui aurait pour effet d'amenuiser leur rôle. UN ٨١ - وفي هذا الصدد، فإننا نرفض أي اقتراحات تهدف إلى نقل وظائف اللجان اﻹقليمية إلى مؤسسات أخرى مما قد ينتقص من دور اللجان الاقليمية.
    À cet égard, nous rejetons catégoriquement les allégations israéliennes selon lesquelles cette initiative serait justifiée par l'assassinat d'un extrémiste israélien perpétré hier soir dans la ville. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرفض رفضا قاطعا المزاعم الإسرائيلية بأن هذا الإجراء مبرر باعتباره ردا على إطلاق النار على متطرف إسرائيلي مساء أمس في المدينة.
    En conséquence, nous rejetons fermement l'application de mesures économiques et commerciales unilatérales par un État contre un autre qui entravent le libre cours des échanges et ressources financières internationaux. UN لذا فإننا نرفض بشدة تنفيذ التدابير الاقتصادية والتجارية الأحادية التي تفرضها دولة على دولة أخرى بما يمنع التدفق الحر للتجارة والموارد المالية الدولية.
    nous rejetons donc cette résolution hautement politisée qui vise un pays particulier, nous avons voté contre elle et nous nous dissocions de cette résolution qui ne saurait être contraignante pour nous. UN ولذلك، فإننا نرفض هذا القرار الخاص ببلد بعينه والمسيس بشدة وقد صوتنا معترضين عليه وننأى بأنفسنا عن القرار ولن نكون ملزمين به.
    De même, nous rejetons la tentative visant à utiliser ces < < principes > > comme base pour la coopération Sud-Sud, menée dans nos pays en développement de manière solidaire et respectueuse. UN وبنفس المنطق، فإننا نرفض محاولة استخدام هذه المبادئ كأساس للتعاون بين بلدان الجنوب الذي يجري تنفيذه في بلداننا النامية بروح التضامن والاحترام.
    nous la rejetons comme le feraient tous les peuples du tiers monde qui ont souffert de l'impérialisme, car elle constitue une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance et nous ramène à l'époque de la mainmise impérialiste contre laquelle nous avons tant lutté. UN فإننا نرفض هذه الفقرة تماما، كما ترفضها جميع شعوب العالم الثالث التي عانت من الاستعمار لما فيها مساس بالسيادة والاستقلال وﻷنها تعيدنا الى عهود السيطرة الاستعمارية التي كافحنا طويلا لكي نتخلص منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد