nous cherchons donc à signer des accords bilatéraux avec des pays amis pour nous aider dans cette tâche difficile. | UN | ولذا فإننا نسعى بنشاط إلى إبرام اتفاقيات ثنائية مع الدول الصديقة، لكي تساعدنا في هذه المهمة الصعبة. |
C'est pourquoi nous cherchons à faire prendre au débat une voie mesurée, caractérisée par la confiance nécessaire, un engagement et des résultats concrets. | UN | ولذا فإننا نسعى إلى تحريك المناقشة في طريق مدروس، يمكن فيه تحقيق الثقة الضرورية، والمشاركة والنتائج المثمرة. |
nous cherchons en somme à promouvoir le développement endogène global, sur la base du savoir et des capacités internes; | UN | وباختصار فإننا نسعى إلى تعزيز تنمية محلية عالمية تقوم على المعرفة والقدرات الداخلية؛ |
Comme d'autres, nous nous efforçons d'aller au cœur de ces problèmes. | UN | وشأننا شأن الآخرين، فإننا نسعى جاهدين إلى تحديد لب تلك المشاكل. |
Pour mettre en place ces initiatives, nous recherchons des partenariats avec la communauté internationale et le système des Nations Unies. | UN | وفي سياق تنفيذ تلك المبادرات، فإننا نسعى إلى إقامة شراكات مع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. |
nous cherchons donc à mettre sur pied des partenariats avec les organisations clefs, comme l'Organisation mondiale de la santé, afin de parvenir à une démarche coordonnée et holistique. | UN | وبالتالي، فإننا نسعى لبناء شراكات مع المنظمات الرئيسية، مثل منظمة الصحة العالمية، بغية اتباع نهج منسق وكلي. |
Par conséquent, grâce à une politique économique saine, nous cherchons à stimuler l'épargne nationale, et les réformes du système de sécurité sociale sont appelées à jouer un rôle prépondérant dans la mobilisation des ressources. | UN | وبالتالي، فإننا نسعى من خلال سياسة اقتصادية سليمة إلى تحفيز الادخار المحلي؛ وهنا ستؤدي الاصلاحات المدخلة على نظام الضمان الاجتماعي دورا حاسما في تعبئة الموارد. |
Bien que nous ayons atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) plus tôt que prévu, nous cherchons résolument à réaliser les objectifs OMD-Plus. | UN | وعلى الرغم من أننا حققنا معظم الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد، فإننا نسعى بعزم إلى بلوغ الأهداف الزائدة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
En prenant cet engagement très personnel, nous cherchons à imprimer un nouvel élan à la protection mondiale des sources naturelles de vie et au développement durable. Nous espérons également aider ainsi à assurer le succès de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وبالتعهد بذلك الالتزام الشخصي، فإننا نسعى إلى توفير حافز إضــافي للحماية العالمية لمصادر الحياة الطبيعية ولفكرة التنــمية المستدامة، ونأمل بذلك أن نساعد أيضا على جعل هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة دورة ناجحة. |
Dans les années 80, nous avons adhéré aux deux pactes internationaux et en dépit de difficultés économiques, financières et techniques, nous cherchons toujours à les mettre en oeuvre, ainsi que les autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, d'une manière qui ne contredise pas les principes de la Charia islamique, qui garantit à tous leurs libertés et leurs droits fondamentaux. | UN | لقد انضممنا الى العهدين الدوليين في الثمانينات. وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية والفنية فإننا نسعى دائما الى تطبيقهما وتطبيق الصكوك الدوليــة اﻷخــرى ذات الصلة بحقوق اﻹنسان تطبيقا لا يتعارض مع الحدود القطعية لشريعتنا اﻹسلامية التي تكفل للجميع حرياتهم وحقوقهم اﻷساسية. |
nous cherchons donc à engager avec l’Espagne un dialogue dans lequel Gibraltar soit un interlocuteur à part entière...» | UN | لذلك، فإننا نسعى إلى الدخول في عملية حوار مع اسبانيا، تكون جبل طارق فيها موجودة بحكم حقها وبصوتها... . " |
À cette fin, nous ... cherchons à engager le dialogue avec l’Espagne, à renforcer la coopération et à améliorer les relations traditionnellement hostiles entre le Gouvernement espagnol et Gibraltar. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا ... نسعى إلى إشراك اسبانيا في عملية حوار، وإلى تعزيز التعاون، وتحسين العلاقات العدائية التقليدية بين حكومة اسبانيا وجبل طارق. |
C'est pourquoi nous cherchons à obtenir l'appui de toutes les parties concernées en vue de créer, en janvier 2006 au plus tard, comme prévu, le système d'alerte rapide aux tsunamis pour l'océan Indien. | UN | ولذلك، فإننا نسعى للحصول على دعم جميع الأطراف المعنية لإنشاء نظام الإنذار المبكر المقترح للتحذير من سونامي المحيط الهندي في وقت لا يتجاوز كانون الثاني/يناير 2006، حسب الجدول الزمني الموضوع. |
Alors que nous garantissons un appui sans restrictions à une direction éclairée en matière de journalisme, à la libre expression et au droit d'accès à l'information, nous cherchons à offrir de meilleures perspectives dans les domaines des moyens d'information et d'éducation qui ont toujours été réprimés ou relégués au second plan dans notre pays. | UN | ونحن إذ نضمن أكبر قدر من الدعم غير المشروط لإدارة صحفية مستنيرة، والتعبير عن الذات والحق في الحصول على المعلومات، فإننا نسعى إلى فتح آفاق أفضل لوسائل الإعلام والتثقيف التي كانت دائما تتعرض للاضطهاد أو تعتبر عديمة الأهمية في بلدنا. |
Nous soulignons que tous les États sont tenus d'appliquer la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, Nous nous félicitons des modifications apportées à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, nous cherchons à ce qu'elle soit ratifiée sans retard et nous encourageons les États qui n'y sont pas parties à approuver ces modifications et à les ratifier promptement. | UN | ونؤكد التزام جميع الدول بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004). وإذ نرحب أيضا بتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، فإننا نسعى إلى المصادقة عليها في وقت مبكر ونشجع الدول غير الأطراف في الاتفاقية على الانضمام إليها والمصادقة على تعديلها. |
Tout aussi importante, la réforme des télécommunications permettra d’étendre le réseau, d’abaisser les prix pour les consommateurs et d’améliorer la qualité des services. En ouvrant l’accès au marché et en uniformisant les règles du jeu, nous cherchons à accroître la productivité et à nous assurer que les entreprises présentes au Mexique aient accès à des influx stratégiques. | News-Commentary | وبنفس القدر من الأهمية، سوف تعمل إصلاحات قطاع الاتصالات على توسيع التغطية وخفض أسعار المستهلك وتحسين جودة الخدمات. ومن خلال السماح بنشوء أسواق أكثر انفتاحاً وتمهيد الساحة للجميع على قدم المساواة فإننا نسعى إلى زيادة الإنتاجية وضمان قدرة الشركات العاملة في المكسيك على الوصول إلى المدخلات الاستراتيجية. |
Le HCR est un nouveau membre du Groupe de développement des Nations Unies et j'espère que cela nous aidera à assurer que les besoins des réfugiés figurent sur l'Agenda pour le développement. Répondant à la pandémie du VIH/SIDA, nous cherchons également à coparrainer l'ONUSIDA. | UN | وانضمت المفوضية مؤخراً إلى الفريق الإنمائي التابع للأمم المتحدة، وآمل أن يساعدنا ذلك على تأمين الحفاظ على احتياجات اللاجئين في جدول أعمال التنمية ولمواجهة تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، فإننا نسعى أيضاً للاشتراك في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز. |
Le HCR est un nouveau membre du Groupe de développement des Nations Unies et j'espère que cela nous aidera à assurer que les besoins des réfugiés figurent sur l'Agenda pour le développement. Répondant à la pandémie du VIH/SIDA, nous cherchons également à coparrainer l'ONUSIDA. | UN | وانضمت المفوضية مؤخراً إلى الفريق الإنمائي التابع للأمم المتحدة، وآمل أن يساعدنا ذلك على تأمين الحفاظ على احتياجات اللاجئين في جدول أعمال التنمية ولمواجهة تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، فإننا نسعى أيضاً للاشتراك في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز. |
Dans ce contexte, nous nous efforçons d’édifier des relations d’amitié avec tous nos voisins, non seulement dans le cadre de la CEI. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نسعى إلى بناء علاقات جيدة وودية مع جميع جيراننا، وليس فقط في إطار رابطة الدول المستقلة. |
C'est pourquoi nous nous efforçons de contribuer à la protection et à la promotion de l'environnement à tous les niveaux. | UN | ولهذا فإننا نسعى لﻹسهام في حماية البيئة ودعمها على جميع المستويات. |
Pour éviter cet écueil, nous recherchons une innovation durable en adoptant une stratégie systématique et en nous réfrénant d'appliquer des chocs extérieurs uniques tels que la restructuration et la réduction des effectifs. | UN | وحتى نتجنب هذا المأزق، فإننا نسعى لإجراء تجديد قابل للاستدامة من خلال اعتماد استراتيجية منهجية والامتناع عن تنفيذ الصدمات الخارجية الفجائية، مثل إعادة الهيكلة وتقليص حجم الإدارة. |