Partant de nos anciennes traditions, nous travaillons à rétablir la pratique de la Trêve olympique. | UN | واستنادا إلى تقاليدنا التليدة، فإننا نعمل على إعادة إرساء ممارسة الهدنة الأوليمبية. |
Audelà des déclarations formelles, nous travaillons également à la stabilité stratégique, à l'instauration de la confiance et à la diminution des risques. | UN | وإلى جانب البيانات الإعلانية، فإننا نعمل أيضاً على تحقيق الاستقرار الاستراتيجي، وبناء الثقة، والحد من المخاطر. |
Parallèlement, nous travaillons à la conclusion de partenariats économiques plus étroits dans la région et au-delà. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نعمل على إقامة شراكات اقتصادية وثيقة في المنطقة وفيما وراءها. |
Au niveau régional, nous œuvrons avec d'autres nations de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) pour prendre un certain nombre de mesures destinées à relever ces défis. | UN | إقليميا، فإننا نعمل مع الدول الأخرى في الجماعة الكاريبية لاتخاذ عدد من التدابير لمجابهة هذه التحديات. |
nous oeuvrons également en vue de la création de grameen, c'est-à-dire de tribunaux des zones rurales qui amèneront la justice à la population locale. | UN | كذلك فإننا نعمل في سبيل إنشاء " محاكم غرامين " أو المحاكم الريفية التي تقيم العدل بين الناس على المستوى الشعبي. |
En tant que nouveau donateur, nous nous efforçons de renforcer notre capacité de prestation de l'APD et l'efficacité de notre aide. | UN | وباعتبارنا دولة مانحة جديدة، فإننا نعمل على تعزيز قدرتنا على إيصال المساعدة الإنمائية الرسمية وفعالية ما نقدمه منها. |
Grâce à notre corps d'experts en matière de non-prolifération et de désarmement, nous nous attachons à sensibiliser le public, à mettre au point des outils éducatifs et à ouvrir de nouvelles possibilités de carrière à la prochaine génération d'experts dans ce domaine. | UN | واعتمادا على ملاكنا من خبراء عدم الانتشار ونزع السلاح، فإننا نعمل على تعزيز الوعي العام واستحداث أدوات تثقيفية، وزيادة فرص الحصول على وظائف دائمة للجيل المقبل من خبراء عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Tout en continuant à concentrer nos efforts sur les jeunes, nous travaillons également parallèlement et avec le même sens des responsabilités à la préservation de l'environnement dans le but d'assurer un environnement sain et meilleur à la prochaine génération. | UN | في الوقت الــذي نولـي فيــه اهتمامـا خاصا بالشباب، فإننا نعمل وبنفس المستوى من اﻹحساس والمسؤولية للمحافظة على البيئة وتأمين مناخ بيئي أفضل لﻷجيال القادمة من أبنائنا. |
Mais comme vous le savez, nous travaillons ici à la recherche d'un consensus et non à la perfection de l'anglais. | UN | ولكن، وكما يعرف اﻷعضاء، فإننا نعمل هنا من أجل التوصل إلى توافق جيد في اﻵراء، ولا نعمل من أجل التوصل إلى لغة انكليزية جيدة. |
Pour pouvoir poursuivre nos objectifs de manière coordonnée et conforme à la conjoncture mondiale, nous travaillons en coopération étroite avec l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées afin d'atteindre les buts fixés en commun pour notre région. | UN | ولكي نسعى إلى تحقيق أهدافنا بطريقة منسقة وفي اتساق مع الاتجاهات العالمية، فإننا نعمل عن كثب مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة صوب تحقيق أهدافنا المشتركة في منطقة المنظمة. |
Parallèlement à ce soutien, nous travaillons sur des initiatives comme Meri Shakti Meri Beti qui traite la question des avortements sélectifs et fournissons des conseils et des soutiens aux cas de violence contre les femmes dans nos Centres d'intervention d'urgence. | UN | وإلى جانب ذلك، فإننا نعمل من أجل مبادرات مثل مبادرة ميري شاكتي ميري بيتي التي تتناول مسألة الإجهاض الانتقائي، ونقدم أيضاً المشورة والدعم في قضايا العنف ضد المرأة عن طريق مراكز التدخل في الأزمات التابعة لنا. |
À cet égard, nous travaillons avec nos partenaires de l'Union européenne (UE) et de l'Organisation des Nations Unies, et avec de nombreuses organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نعمل بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي وشركائنا في الأمم المتحدة، وكذلك مع العديد من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
nous travaillons donc en étroite collaboration avec la communauté internationale pour encourager l'utilisation des technologies de l'information et des communications, notamment dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | ولذا فإننا نعمل على نحو وثيق مع المجتمع الدولي لتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وخاصة في مجال بناء القدرات. |
La Charte des Nations Unies établit une relation claire entre l'Assemblée et le Conseil et, en vertu de notre qualité d'organes principaux de l'ONU, nous travaillons ensemble de nombreuses façons. | UN | ينشئ ميثاق الأمم المتحدة علاقة واضحة بين الجمعية العامة والمجلس، وبما أنهما جهازان رئيسيان في المنظمة، فإننا نعمل معا بطرق متعددة. |
Soulignant l'idée de complémentarité, nous travaillons diligemment dans le cadre du processus de la Convention sur certaines armes classiques et du processus d'Oslo à l'élaboration de la nouvelle norme interdisant les munitions en grappe infligeant des souffrances inacceptables aux civils. | UN | ولأننا نشدد على فكرة التكاملية، فإننا نعمل بجدية في إطار عمليتي اتفاقية الأسلحة التقليدية وأوسلو على وضع المعيار الجديد الذي يحظر هذه الذخائر العنقودية التي تتسبب في ضرر غير مقبول للمدنيين. |
Alors que nous travaillons pour la réalisation d'un «Agenda pour le développement» afin de l'harmoniser avec l'«Agenda pour la paix», nous sommes en train d'affiner les détails de notre vision commune d'un monde meilleur et plus uni. | UN | وإذ نعمل لاستكمال " خطة للتنمية " كيما تضاهي " خطة للسلام " ، فإننا نعمل في الواقع على إبراز التفاصيل الدقيقة لرؤيتنا المشتركة لعالم أفضل وأكثر توحدا. |
nous travaillons donc étroitement avec nos voisins, notamment les pays du Pacifique Sud et les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) afin de mettre en place tous ensemble des mécanismes qui renforceront l'action régionale et globale, y compris toutes les autres mesures de confiance. | UN | لذلك فإننا نعمل في تعاون وثيق مع جيراننا، وخاصة بلدان جنوب المحيط الهادئ والدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، لكي نضع بشكل جماعي ترتيبات تعزز الجهود اﻹقليمية والعالمية، بما في ذلك سائر تدابير بناء الثقة. |
Étant un des principaux membres de ce groupe, nous œuvrons activement avec nos partenaires à l'exécution de son plan stratégique. | UN | وبوصف المفوضية عضوا أساسيا، فإننا نعمل بهمة مع شركائنا من أجل تنفيذ خطتها الاستراتيجية. |
Attachés aux idées d'amitié et de concorde, nous oeuvrons systématiquement aux programmes et mesures visant à freiner la migration de notre pays et à préserver la composition multiethnique de notre société. | UN | وإذ نلتزم بمُثل الصداقة والوفاق، فإننا نعمل باستمرار على وضع برامج واتخاذ تدابير لوقـــف الهجــــرة من بلادنــا والحفاظ على التركيبة المتعددة اﻹثنيات لمجتمعنا. |
Malgré les nombreuses difficultés auxquelles nous nous heurtons, nous nous efforçons de créer un refuge sûr et durable face à la montée des eaux. | UN | وبالرغم من التحديات العديدة التي تواجهنا، فإننا نعمل بجدية لإنشاء ملاذ آمن ومستدام من ارتفاع مياه البحر. |
Grâce à notre corps d'experts en matière de non-prolifération et de désarmement, nous nous attachons à sensibiliser le public, à mettre au point des outils éducatifs et à ouvrir de nouvelles possibilités de carrière à la prochaine génération d'experts dans ce domaine. | UN | واعتماداً على ملاكنا من الخبراء في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح، فإننا نعمل على تعزيز الوعي العام واستحداث أدوات تثقيفية، وزيادة فرص الحصول على وظائف دائمة للجيل المقبل من خبراء عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Donc, on travaille dessus. | Open Subtitles | لذا فإننا نعمل على الأمر |
Je crois que si nous prenons les décisions justes et travaillons ensemble, nous sommes en passe de créer pour la première fois dans l'histoire du monde une véritable société mondiale. | UN | وأعتقد أنه إذا اتخذنا القرارات الصحيحة وعملنا معا، فإننا نعمل لأول مرة في تاريخ البشرية على إقامة مجتمع عالمي حقا. |