ويكيبيديا

    "فإننا نود أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous voudrions
        
    • nous tenons à
        
    • nous souhaitons
        
    • nous vous
        
    • nous aimerions
        
    Cela étant, nous voudrions faire observer que le Kazakhstan a doublé le montant de ses contributions volontaires ces dernières années. UN أما وقد قلت ذلك، فإننا نود أن نذكر أن كازاخستان ضاعفت تبرعاتها الطوعية في السنوات الأخيرة.
    nous voudrions donc appeler à une représentation équitable au niveau des postes à responsabilité. UN لذلك فإننا نود أن ندعو إلى تمثيل عادل على المستوى القيادي.
    nous voudrions par conséquent exhorter tous les États Membres à manifester leur détermination en contribuant plus largement à ce Fonds. UN وبالتالي فإننا نود أن نحث جميع الدول الأعضاء على إظهار التزامها من خلال تقديم المزيد من المساهمات إلى الصندوق.
    S'agissant des allégations concrètes visant la République fédérative de Yougoslavie, nous tenons à noter ce qui suit. UN فيما يتعلق بادعاءات معينة تتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإننا نود أن نسترعي الانتباه الى ما يلي :
    En conséquence, nous tenons à déclarer que ce dernier élargissement de la composition de la Conférence ne répond pas à notre attente et ne va pas dans le sens de notre position traditionnelle, qui est bien connue. UN لذلك فإننا نود أن نذكر أن هذا التوسيع المحدود لم يحقق توقعاتنا ويتعارض مع موقفنا المعروف والتقليدي.
    Quant à la question du veto, nous souhaitons qu'il soit entièrement éliminé. UN وفيما يتعلق بحق النقض، فإننا نود أن نراه وقد أُلغي تماماً.
    nous souhaitons faire la lumière sur certains faits concernant les paragraphes de la déclaration de M. Bustani qui ont trait à la situation au Moyen-Orient (par. 21, 22 et 23). UN ولذا فإننا نود أن نوضح بعض الحقائق ردا على ما جاء في الفقرات 20 و 21 و 22 من بيان السيد بستاني.
    Enfin, nous vous prions de bien vouloir faire afficher la réponse du Gouvernement colombien sur le site Web du HautCommissariat des droits de l'homme dans les meilleurs délais. UN وأخيراً فإننا نود أن نطلب عرض رد حكومة كولومبيا على موقع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على الإنترنت في أقرب وقت ممكن.
    nous voudrions donc saisir cette occasion pour remercier tous les partenaires stratégiques qui ont travaillé avec nous dans ce domaine. UN ولذلك فإننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشكر جميع الشركاء الاستراتيجيين الذين تعاملوا معنا في هذا المجال.
    C'est pourquoi, nous voudrions insister sur le fait que les armes nucléaires ne devraient jamais plus être employées. UN ولذلك، فإننا نود أن نشدد على أنه ينبغي ألا تستخدم الأسلحة النووية مرة أخرى مطلقا.
    Si c'est le cas, nous voudrions que l'Assemblée réponde aux questions suivantes. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإننا نود أن ترد الجمعية على الأسئلة التالية، إذا أمكن ذلك.
    Bien que les progrès vers la réalisation du désarmement général et complet aient été lents, nous voudrions rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué dans ce domaine. UN وعلــى الرغم من أن التقـــدم المحرز في اتجــاه تحقيق نزع السلاح العام والشامل كان بطيئا، فإننا نود أن نثني علـى اﻷمم المتحــدة للدور الذي اضطلعت به في هذا المجــال.
    nous voudrions donc croire que les mesures de réduction des coûts et de modernisation proposées pour cette restructure prendront en compte les aspirations légitimes des peuples des États petits et vulnérables tels que le Commonwealth de la Dominique. UN ولهذا فإننا نود أن يكون بوسعنا أن نؤمن بأن تدابير خفض التكلفة والتبسيط المقترحة ﻹعادة الهيكلـة هـذه ستكـون تدابيـر تراعـى فيها التطلعات المشروعة للقاطنين في الدول الصغيرة والضعيفة مثل كمنولث دومينكا.
    Bien sûr, la liste des coauteurs restera ouverte après cela, mais nous voudrions que la liste des coparrains initiaux du projet soit aussi englobante que possible. UN ومع أن قائمة المشاركين ستبقى، بالطبع، مفتوحة بعد ذلك، فإننا نود أن تكون القائمة اﻷولية شاملة قدر اﻹمكان.
    C'est pourquoi nous tenons à associer le prédécesseur du Président élu Ping à cet hommage, en lui exprimant du fond du cœur notre reconnaissance pour le travail accompli. UN ولذلك، فإننا نود أن نشيد بسلف الرئيس المنتخب بينغ وأن نشكره جزيل الشكر على العمل الممتاز الذي أنجزه.
    Toujours à propos de conflits, nous tenons à réaffirmer notre soutien à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre qui vient de s'achever et aux recommandations faites à cette occasion. UN ولما كنا لا نزال نتناول مسألة الصراعات فإننا نود أن نؤكد من جديد تأيدنا للمؤتمر الدولي الذي اختتم مؤخرا والذي يعني بحماية ضحايا الحرب ولتوصياته.
    Le critère fondamental utilisé pour établir le barème des quotes-parts des États Membres est leur capacité de paiement. nous tenons à souligner que le barème de la quote-part concernant l'Oman n'est pas conforme à ce critère. UN وعلى الرغم من أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، فإننا نود أن نؤكد في هذا الصدد أن النصيب المقرر على وفد بلدي لا يتناسب وذلك المبدأ.
    Bien que notre pays n'ait pas été choisi, nous souhaitons remercier tous ceux qui nous ont appuyés dans le processus. UN ومع أن بلدنا لم يُنتخب، فإننا نود أن نتقدم بالشكر لجميع الذين دعمونا أثناء عملية الاقتراع.
    nous souhaitons donc assurer l'ensemble de la communauté internationale que nos soldats ne sont pas impliqués dans les problèmes qui se posent actuellement dans l'est du Zaïre. UN ولذا فإننا نود أن نؤكد من جديد للمجتمع الدولي عامة أنه ليس لنا جنود متورطون في المشكلة الحالية في شرقي زائير.
    C'est pourquoi nous souhaitons souligner que les armes nucléaires ne devraient jamais plus être employées et qu'il faudrait poursuivre les efforts en vue d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن ثم، فإننا نود أن نشدد على أنه ينبغي عدم استخدام الأسلحة النووية مرة أخرى على الإطلاق وأنه ينبغي بذل جهود متواصلة من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Enfin, nous vous prions de bien vouloir faire afficher la réponse du Gouvernement colombien sur le site Web du HautCommissariat des droits de l'homme dans les meilleurs délais. UN وأخيراً، فإننا نود أن نطلب عرض رد حكومة كولومبيا على موقع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على الإنترنت في أقرب وقت ممكن.
    Néanmoins, bien que notre délégation se soit associée au consensus relatif au projet de résolution parce qu'elle partage l'esprit humanitaire qui l'a inspiré, nous aimerions exprimer certaines observations à caractère politique et technique qui nous paraissent indispensables. UN ومع ذلك، وبالرغم من أن وفدي قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ﻷنه يشارك في الروح اﻹنسانية التي ألهمته، فإننا نود أن نسجل بعض الاعتبارات ذات الطابع السياسي والفني التي نعتبرها هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد