ويكيبيديا

    "فإنها تلاحظ مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité note avec
        
    • le Comité constate avec
        
    • il note avec
        
    • mais constate avec
        
    • mais note avec
        
    • il note cependant avec
        
    • relève avec
        
    le Comité note avec préoccupation que malgré ses appels à un redoublement d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de cette situation, celle-ci a perduré. UN ورغم أن اللجنة دعت مرارا إلى تكثيف الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية لحالة الشواغر، فإنها تلاحظ مع القلق أن الحالة لا تزال قائمة.
    11. Tout en félicitant l'État partie pour les efforts intensifs qu'il déploie dans la lutte antipaludique, le Comité note avec inquiétude que le paludisme demeure un problème de santé publique majeur dans l'État partie. UN 11- ولئن كانت اللجنة تُثني على الجهود المكثفة التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة مرض الملاريا، فإنها تلاحظ مع القلق أن مرض الملاريا ما زال يعد مشكلة صحية عامة رئيسية في الدولة الطرف.
    Tout en comprenant que l'adoption d'un Code de la famille demande la mise en place d'une vaste consultation, le Comité constate avec inquiétude que le projet de réforme, en cours depuis 1998, n'a toujours pas abouti. UN وبينما تدرك اللجنة ما يتطلبه وضع قانون للأسرة من مشاورات واسعة النطاق فإنها تلاحظ مع القلق أن مشروع الإصلاح، الجاري منذ عام 1998، لم يصل إلى نتيجة حتى الآن.
    Enfin, s'agissant toujours du préambule, il note avec satisfaction que les deux organisations sont déterminées à renforcer encore leur coopération en élaborant des propositions précises dans les domaines de coopération désignés comme prioritaires ainsi que dans le domaine politique. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالديباجة، فإنها تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على مواصلة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق إعداد مقترحات محددة في مجالات التعاون المحددة ذات اﻷولوية، وكذلك في الميدان السياسي.
    Le Comité se félicite de l'adoption de la loi sur les services domestiques, mais constate avec inquiétude qu'aucune évaluation n'a été faite de ses effets. UN 36 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد قانون الخدمة المنزلية، فإنها تلاحظ مع القلق أنه لم يجر أي تقييم لأثر هذا القانون.
    Le Comité est conscient des efforts que déploie l'État partie pour faire face à la question du trafic des femmes et des filles, mais note avec préoccupation que les informations fournies ne rendent pas compte de l'ampleur du problème. UN 101 - وتسليما من اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، فإنها تلاحظ مع القلق أن حجم المشكلة لم ينعكس في المعلومات المقدمة.
    il note cependant avec préoccupation les réserves émises à l'égard des articles 26, 37 et 40 de la Convention. UN ومن ناحية أخرى، فإنها تلاحظ مع القلق تحفظات الدولة الطرف على المواد 26 و37 و40 من الاتفاقية.
    8. Le Comité, saluant les nombreux projets visant à une meilleure application du Pacte, relève avec inquiétude que certains d'entre eux sont en examen depuis de longues années. UN 8- وإذ ترحب اللجنة بالمشاريع العديدة التي تهدف إلى تطبيق العهد على نحو أفضل، فإنها تلاحظ مع القلق أن بعضها قيد الدراسة منذ سنوات طويلة.
    17. Tout en félicitant l'État partie de ses efforts pour promouvoir l'égalité des hommes et des femmes dans le cadre d'une nouvelle loi sur le divorce, le Comité note avec préoccupation que cette nouvelle loi contient des dispositions qui peuvent désavantager les femmes. UN 17- وعلى الرغم من ترحيب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء عن طريق قانون الخُلع الجديد فإنها تلاحظ مع القلق أن القانون الجديد يتضمن أحكاماً قد تسيء إلى المرأة.
    116. Tout en se félicitant des efforts déployés par la RAS de Macao pour faciliter l'intégration des enfants des travailleurs migrants dans le système scolaire, le Comité note avec regret que l'enseignement dispensé à ces enfants n'est pas gratuit. UN 116- وبينما ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها منطقة ماكاو الإدارية الخاصة للتمكين من إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي، فإنها تلاحظ مع الأسف أن التعليم المقدّم لهؤلاء الأطفال ليس مجانياً.
    Tout en saluant l'action de la Commission nationale pour la femme libanaise, le Comité note avec préoccupation que la Commission est un organe semi-gouvernemental dont la capacité institutionnelle est faible. UN 20 - ولئن كانت اللجنة تشيد بما بذلته الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية من جهود، فإنها تلاحظ مع القلق أن الهيئة إنما هي جهاز شبه حكومي ذو قدرات مؤسسية ضعيفة.
    Tout en se félicitant de la loi de 2003 contre la traite des personnes, le Comité note avec préoccupation que la traite des femmes et des filles et l'exploitation de la prostitution continuent de prospérer aux Philippines en raison de la pauvreté de ces dernières. UN 19 - وفي حين ترحب اللجنة بقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003، فإنها تلاحظ مع القلق أن الاتجار بالنساء والفتيات واستغلال الدعارة لا يزالان منتشرين على نطاق واسع في الفلبين، وهو ما يرجع إلى فقر النساء والفتيات.
    214. Tout en saluant les initiatives de l'État partie en faveur des communautés autochtones, le Comité note avec préoccupation que ces dernières continuent d'avoir beaucoup de difficultés à exercer leurs droits, surtout leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 214- إذا كانت اللجنة تعترف بجهود الدولة الطرف في هذا المضمار، فإنها تلاحظ مع القلق أن مجموعات السكان الأصليين لا تزال تواجه صعوبات شديدة في التمتع بحقوقها، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tout en se félicitant des efforts déployés par la Région administrative spéciale de Macao pour faciliter l'intégration des enfants des travailleurs migrants dans le système scolaire, le Comité note avec regret que l'enseignement dispensé à ces enfants n'est pas gratuit. UN 245- وبينما ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها منطقة ماكاو الإدارية الخاصة للتمكين من إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي، فإنها تلاحظ مع الأسف أن التعليم المقدّم لهؤلاء الأطفال ليس مجانياً.
    81. Bien que l'État partie considère que la prostitution, y compris la prostitution d'enfants, ne représente pas un problème grave en Érythrée, le Comité constate avec préoccupation l'absence de données précises sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN 81- برغم أن الدولة الطرف تعترف بأن ظاهرة البغاء، بما في ذلك بغاء الأطفال، لا تمثل مشكلة خطيرة، فإنها تلاحظ مع القلق عدم توفر بيانات محددة عن الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    5) Tout en notant avec satisfaction que les dispositions du Pacte peuvent être invoquées directement devant les tribunaux, le Comité constate avec regret qu'à ce jour, il n'y a eu aucune affaire dans laquelle elles l'ont été (art. 2). UN (5) فيما ترحب اللجنة بإمكانية الاحتجاج مباشرة بأحكام العهد أمام المحكمة، فإنها تلاحظ مع الأسف أن أحكام العهد لا يُحتج بها، إلى يومنا هذا، في محاكم الدولة الطرف (المادة 2 من العهد).
    15. Tout en notant les efforts de l'État partie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, y compris la violence au foyer, tels que l'adoption de la loi sur la violence au foyer entrée en vigueur en 2007 et la mise en place d'une cellule chargée de la violence dans la famille, le Comité constate avec regret que des violences à l'égard des femmes continuent d'être signalées. UN 15- وبينما تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف المنزلي، من قبيل سن قانون مكافحة العنف المنزلي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2007 وإنشاء وحدة مكافحة العنف الأسري، فإنها تلاحظ مع القلق استمرار التقارير الواردة عن العنف ضد المرأة.
    Tout en se félicitant des efforts déployés par l'État partie en ce qui concerne la santé procréative, il note avec préoccupation que les taux de mortalité maternelle et infantile au Timor-Leste est extrêmement élevé. UN 37 - في الحين الذي ترحب فيه اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في ما يتعلق بالصحة الإنجابية، فإنها تلاحظ مع القلق أن معدلات الوفيات بين الأمهات النفساوات والرضّع شديدة الارتفاع في تيمور - ليشتي.
    S'il note avec satisfaction que l'âge minimum de conscription obligatoire est de 19 ans, il constate avec préoccupation que l'âge minimum d'enrôlement volontaire aussi bien dans les forces armées régulières que dans les forces paramilitaires irrégulières n'est pas clairement fixé. UN وفيما تشيد اللجنة مع التقدير، بأن الحد الأدنى لسن التجنيد الإلزامي هو 19 عاماً، فإنها تلاحظ مع القلق أن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي غير واضح سواء في القوات المسلحة أو في القوات شبه العسكرية غير النظامية.
    16) Le Comité accueille avec satisfaction les récentes réformes mais constate avec préoccupation le coût élevé et la complexité de la présentation de recours au titre de la loi sur les titres de propriété des autochtones, et le caractère strict des règles de preuve applicables. UN 16) ورغم ترحيب اللجنة بالإصلاحات الأخيرة، فإنها تلاحظ مع القلق ما يترتب على الشكاوى المرفوعة في إطار قانون سندات ملكية السكان الأصليين من تكاليف باهظة وما تتسم به من تعقيد كبير ومدى تشدد قواعد الإثبات المطبقة فيها.
    Le Comité est conscient des efforts que déploie l'État partie pour faire face à la question du trafic des femmes et des filles, mais note avec préoccupation que les informations fournies ne rendent pas compte de l'ampleur du problème. UN 101 - وتسليما من اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، فإنها تلاحظ مع القلق أن حجم المشكلة لم ينعكس في المعلومات المقدمة.
    il note cependant avec préoccupation les réserves émises à l'égard des articles 26, 37 et 40 de la Convention. UN ومن ناحية أخرى، فإنها تلاحظ مع القلق تحفظات الدولة الطرف على المواد 26 و37 و40 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد