ويكيبيديا

    "فإنها ستواصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continuera
        
    • continueront
        
    • continuerait
        
    • poursuivra
        
    • valoir la nécessité
        
    • la nécessité de maintenir
        
    C'est pourquoi le Gouvernement japonais continuera de coopérer avec d'autres gouvernements intéressés pour faire de cette conférence un succès. UN وإدراكا من الحكومة اليابانية لذلك، فإنها ستواصل العمل بالاشتراك مع الحكومات الأخرى المعنية في سبيل إنجاح هذا المؤتمر.
    Dans cette optique, le Comité continuera à souligner combien il importe que la communauté internationale participe aux efforts de rétablissement de la paix. UN وإذ تأخذ اللجنة هذه المسألة في الاعتبار، فإنها ستواصل التأكيد على أهمية مشاركة المجتمع الدولي في جهود صنع السلام.
    Tout en respectant le moratoire sur les essais nucléaires, le Gouvernement chinois continuera à encourager le processus de ratification dans les organes législatifs chinois. UN وفيما تتقيد الحكومة الصينية بتجميد الاختبارات النووية، فإنها ستواصل تشجيع عملية التصديق في الهيئة التشريعية الصينية.
    Mais dans la mesure où ces États sont dans des situations uniques et méritent de ce fait une attention particulière, ils continueront à faire usage d'un large éventail de mécanismes de financement actuellement disponibles pour mettre en œuvre le Programme d'action de la Barbade, la Stratégie de Maurice et les Orientations de Samoa. UN وبالنظر إلى ما تواجهه هذه الدول من مواطن ضعف فريدة وخاصة تقتضي اهتماما مكرسا، فإنها ستواصل استخدام مجموعة واسعة من آليات التمويل المتاحة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ومسار ساموا.
    La NCA a réaffirmé que tout en maintenant sa position de principe sur diverses questions ayant trait à la maîtrise des armements et à la non-prolifération, le Pakistan continuerait de s'opposer à tout arrangement qui serait contraire à ses intérêts stratégiques et de sécurité. UN وأكدت الهيئة أن باكستان إذ تتمسك بموقفها المبدئي بشأن مختلف قضايا تحديد الأسلحة وعدم الانتشار، فإنها ستواصل اعتراضها على أي ترتيب يضر بأمنها ومصالحها الاستراتيجية.
    Le Tribunal, dont les derniers procès touchent à leur fin, poursuivra son dialogue constructif avec les partenaires concernés afin de veiller à l'achèvement rapide de ses travaux. UN وبينما تكمل المحكمة البت في آخر قضاياها، فإنها ستواصل التعاون بشكل بناء مع الجهات المعنية لكفالة إنجاز ما تبقى من عملها بسرعة.
    2.101 Depuis 1992, l’ONU fournit des services d’interprétation à l’AIEA, qui fait valoir la nécessité de maintenir un programme distinct pour répondre à ses besoins particuliers dans le domaine de la traduction technique et des publications spécialisées. UN ٢-١٠١ وما برحت اﻷمم المتحدة منذ عام ٢٩٩١ تقدم خدمات الترجمة الشفوية الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ترى أنه نظرا لاحتياجاتها المتخصصة، فإنها ستواصل استخدام برنامج مستقل للترجمة والمنشورات.
    Il continuera donc à augmenter de manière substantielle son aide publique au développement dans les années à venir. UN وبناء على ذلك، فإنها ستواصل في السنوات المقبلة توفير زيادة كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها أيسلندا.
    En tant que première instance de coopération internationale, l'ONU continuera d'être le centre de coordination de nos efforts collectifs. UN ولكون اﻷمم المتحدة المحفل الرئيسي للتعاون الدولي، فإنها ستواصل وضعها كمركز الاتصال لكل مساعينا الجماعية.
    Il continuera également de participer au processus législatif, au renforcement des institutions, aux activités de formation et d'intégration. UN كذلك فإنها ستواصل الاشتراك في العملية التشريعية، وبناء المؤسسات، والتدريب، وتحقيق الاندماج.
    En tant que membre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), l'Indonésie continuera d'appuyer le Myanmar dans sa transition paisible vers la démocratie. UN وباعتبار أن إندونيسيا عضو زميل في رابطة أمم جنوب شرق آسيا فإنها ستواصل دعم التحول السلمي لميانمار إلى الديمقراطية.
    Consciente de la place unique de cet instrument, la Pologne continuera de promouvoir des mesures propices à son universalisation. UN وإذ تتفهم بولندا الدور الفريد لهذه المعاهدة فإنها ستواصل الدعوة إلى اتخاذ الإجراءات التي تستهدف عالميتها.
    En tant que grande utilisatrice d'énergie nucléaire, la République de Corée continuera de participer et de contribuer positivement aux discussions en la matière. UN وبوصف جمهورية كوريا مستخدِمة رئيسية للطاقة النووية، فإنها ستواصل المشاركة في المناقشات الهامة بشأن هذه المسألة، والقيام بإسهامات إيجابية فيها.
    Si l'Islande est élue au Conseil de sécurité, elle continuera fermement dans cette tradition. UN وإذا انتخبت أيسلندا عضوا في مجلس الأمن، فإنها ستواصل ذلك التقليد القوي.
    L'un des greniers à riz du monde, la Thaïlande continuera de garantir un approvisionnement constant au marché mondial du riz. UN وبوصف تايلند وعاء الأرز للعالم، فإنها ستواصل ضمان توفير الإمدادات لسوق الأرز العالمية.
    Vu l'importance qu'il attache à cette structure de financement tripartite, le gouvernement continuera à placer les partenaires sociaux face à leurs responsabilités en ce qui concerne les garderies d'enfants institutionnalisées. UN وبالنظر إلى الأهمية التي تعلقها الحكومة على هذا الهيكل الثلاثي التمويل، فإنها ستواصل اعتبار الشركاء الاجتماعيين مسؤولين عن رعاية الأطفال المنظمة.
    En tant que pays producteur et pays de transit, la République démocratique populaire lao continuera d'oeuvrer en étroite collaboration avec le PNUCID et avec tous les pays amis afin d'atteindre les objectifs fixés. UN وباعتبار جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بلد إنتاج وعبور فإنها ستواصل العمل بشكل وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات ومع جميع البلدان الصديقة كي نحقق هذه اﻷهداف كما رسمناها.
    Fidèle à son attachement au désarmement nucléaire et à l'élimination totale des armes nucléaires, Cuba continuera d'aller de l'avant, en toute transparence, dans l'exécution de son programme pour l'exploitation de l'énergie nucléaire à des fins purement pacifiques. UN وبينما تظل كوبا وفية لالتزامها بنزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فإنها ستواصل المضي قدما، بأكثر الطرق شفافية، في برنامجها بشأن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية حصرا.
    Compte tenu des vulnérabilités qui leur sont propres et sachant qu'ils méritent de ce fait une attention particulière, ces États continueront à faire usage des divers mécanismes de financement existants pour mettre en œuvre le Programme d'action de la Barbade, la Stratégie de Maurice et les Orientations de Samoa. UN وبالنظر إلى ما تواجهه هذه الدول من مواطن ضعف فريدة وخاصة تقتضي اهتماما مكرسا، فإنها ستواصل استخدام مجموعة واسعة من آليات التمويل المتاحة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ومسار ساموا.
    Le Mexique était profondément attaché à l'épanouissement intégral de ses enfants et c'était pourquoi il continuerait à appuyer avec enthousiasme l'initiative du groupe de travail, à savoir élaborer un projet de protocole de caractère facultatif garantissant aux enfants du monde une protection contre les délits visés. UN وقال إن المكسيك ملتزمة التزاماً راسخاً بتنمية أبنائها وبناتها تنمية كاملة، ولهذا السبب فإنها ستواصل بحماس دعم مبادرة الفريق العامل إلى إعداد مشروع بروتوكول اختياري يكفل حماية أطفال العالم من الجرائم قيد النقاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد