ويكيبيديا

    "فإنها لن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils ne
        
    • il ne
        
    • elle ne
        
    • elle n
        
    • mais elles ne
        
    • ne seront pas
        
    • feraient pas
        
    • cela ne serait
        
    Quoi qu'ils fassent par ailleurs, s'ils ne reçoivent pas une aide suffisante les objectifs ne seront tout simplement pas atteints. UN ومهما اتخذت هذه البلدان من خطوات أخرى فإنها لن تستطيع، ببساطة، تحقيق هذه الأهداف بدون قدر كافٍ من المساعدة.
    Quand ça arrivera, ils ne seront plus capables d'arrêter la cascade. Open Subtitles عندما يحدث ذلك، فإنها لن تكون قادرة لوقف الشَّلاَّل
    Si le gouvernement se montre équitable envers tous les groupes ethniques, religieux et sociaux, il ne sera prisonnier d'aucun intérêt particulier. UN واذا كانت الحكومة منصفة مع جميع الجماعات الاثنية والدينية والاجتماعية، فإنها لن تكون رهينة ﻷية مصلحة خاصة.
    À moins qu'il ne réponde sans ambiguïté à la question de la réduction des stocks existants de matières fissiles, un tel traité ne contribuerait en rien au désarmement nucléaire. UN وما لم تشمل هذه المعاهدة بوضوح مسألة تقليل مخزونات المواد الانشطارية القائمة، فإنها لن تسهم في نزع السلاح النووي.
    Si, au fil du temps, la Convention ne devient qu'un simple cadre de discussion, elle ne méritera ni le temps ni les ressources qui lui sont consacrés depuis trente ans. UN وإذا أصبحت الاتفاقية، بمرور الزمن، مجرد إطار للنقاش فإنها لن تستحق ما يخصص لها من وقت أو موارد منذ ثلاثين عاماً.
    Toutefois, elle ne se lancera pas dans une course aux armements nucléaires et ne produira pas plus d'armes qu'elle n'en a besoin. UN ومع ذلك، فإنها لن تتنافس في سباق التسلح النووي ولن تقوم بإنتاج الأسلحة النووية فيما يتجاوز حاجتها.
    Les bibliothèques juridiques existant dans la zone du siège du Tribunal seront d'une certaine utilité et leurs ressources seront pleinement mises à profit, mais elles ne répondront pas à tous les besoins du Tribunal car elles ne pourront proposer des ouvrages sur toutes les questions présentant un intérêt pour ses travaux, et elles sont principalement destinées aux professeurs et aux étudiants de l'Université de Hambourg. UN ورغم أن المكتبات القانونية في المنطقة التي يوجد فيها مقر المحكمة يمكن أن تساعد في هذا الصدد، بل وسوف يستعان بها قدر اﻹمكان، فإنها لن تكون كافية لتلبية احتياجات المحكمة. فهي لا تتضمن أدبيات عن جميع اﻷمور ذات الصلة بأعمال المحكمة. كما أنها مخصصة في المقام اﻷول لهيئة التدريس والطلاب بجامعة هامبورغ.
    Les bulletins de vote contenant le nom d'États Membres qui ne sont pas éligibles pour cette région ne seront pas comptés. UN وإذا ما ظهرت على بطاقة الاقتراع أسماء دول أعضاء لا تنتمي الى تلك المنطقة فإنها لن تعد إطلاقا.
    S'il est clair que les nouveaux systèmes automatisés peuvent apporter un appui à l'amélioration de la gestion sur la base de résultats, ils ne suffiront pas par euxmêmes à produire les améliorations nécessaires. UN ومع أن النظم الجديدة التلقائية تعزز من إمكانية تحسين إدارة الأداء، فإنها لن تحقق في حد ذاتها التحسينات المطلوبة.
    Les tendances et leurs corrélats sont frappants, mais ils ne surprendront pas les observateurs avisés. UN ومع أن أنماط الانتهاكات وما ينتج عنها لافتة للنظر، فإنها لن تفاجئ بعض المراقبين المطلعين.
    Troisièmement, si les articles font partie du droit coutumier, ils auront immédiatement un caractère obligatoire pour tous les États, alors que s'ils sont incorporés dans un traité, ils ne seront contraignants, du moins dans un premier temps, que pour les États parties. UN والثالث هو أنه إذا اكتسبت المواد طابع القانون العرفي فإنها يمكن تكون مُلزمة لجميع الدول على الفور، في حين أنها إذا وضعت في معاهدة فإنها لن تكون ملزمة، على الأقل في البداية، إلا للدول الأطراف.
    Ces programmes sont donc un bon point de départ, mais ils ne sont rien sans une mise en oeuvre appropriée. UN وعلى حين أن هذه النماذج تمثل بداية طيبة، فإنها لن تحقق شيئا دون التنفيذ الصحيح.
    Le Japon a beau utiliser la question des enlèvements pour dénaturer les faits, il ne fait que se couvrir davantage d'opprobre. UN وأضاف أن اليابان مهما سعت إلى استخدام مسألة المختطفين من أجل قلب الحقائق، فإنها لن تجلب إلا مزيدا من الخزي على نفسها.
    Si notre système immunitaire ne peut le voir, il ne réagira pas. Open Subtitles إذا أجهزتنا المناعية لا تستطيع رؤيته، فإنها لن تتفاعل معه
    il ne peut pas tuer quelqu'un susceptible d'être Eren. Open Subtitles أتعتقد بأنها إنّ فكرت بأننا ربما سنكون إيرن ، فإنها لن تقتلنا ؟
    Même si l'Azerbaïdjan arrive à tromper sa propre opinion publique en déformant les faits, elle ne peut pas en faire autant avec la communauté internationale. UN وإذا كانت أذربيجان تضلل الرأي العام لشعبها ذاته بتشويه الحقائق، فإنها لن تستطيع أن تفعل ذلك مع المجتمع الدولي.
    elle n'affecte donc pas notre position sur la composition des groupes régionaux dans d'autres organes internationaux. UN ولذلك فإنها لن تؤثر على موقفنا من العضوية الاقليمية في هيئات دولية أخرى.
    elle n'affecte donc pas notre position sur la composition des groupes régionaux dans d'autres organes internationaux. UN ولذلك فإنها لن تؤثر على موقفنا من العضوية الاقليمية في هيئات دولية أخرى.
    La tendance à une plus grande convergence dans ce domaine pourrait aider à atténuer ces inquiétudes, mais elles ne disparaîtront pas complètement car ce qui peut accroître la prospérité d'un pays risque de réduire celle d'un autre. UN ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب والتلاقي في هذا الميدان(37) قد يساعد على التخفيف من أهمية هذه الاعتبارات والمشاغل، فإنها لن تختفي مرة واحدة، حيث أن ما قد يساعد على بلوغ الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه ويقلّصه في بلد آخر.
    Les bibliothèques juridiques existant dans la zone du siège du Tribunal seront d'une certaine utilité et leurs ressources seront pleinement mises à profit, mais elles ne répondront pas à tous les besoins du Tribunal car elles ne pourront proposer des ouvrages sur toutes les questions présentant un intérêt pour ses travaux, et elles sont principalement destinées aux professeurs et aux étudiants de l'Université de Hambourg. UN ورغم أن المكتبات القانونية في المنطقة التي يوجد فيها مقر المحكمة يمكن أن تساعد في هذا الصدد، وسوف يستعان بها قدر اﻹمكان، فإنها لن تكون كافية لتلبية احتياجات المحكمة. فهي لا تتضمن مطبوعات عن جميع اﻷمور ذات الصلة بأعمال المحكمة، ويقصد بها في المقام اﻷول أن تكون لاستخدام هيئة التدريس والطلاب بجامعة هامبورغ.
    Les bulletins de vote portant le nom d'États Membres qui ne sont pas éligibles pour cette région ne seront pas comptés. UN وإذا ما ظهرت على بطاقة الاقتراع أسماء دول أعضاء لا تنتمي الى تلك المنطقة فإنها لن تعد إطلاقا.
    Toutefois, une fois virés au Compte, ces montants ne feraient pas l'objet d'ajustements au titre des fluctuations des taux de change et de l'inflation. UN بيد أن هذه المبالغ إذا ما حولت إلى الحساب، فإنها لن تخضع لتسويات العملة والتضخم.
    58. De plus, à supposer que le HCR utilise des fonds non affectés pour financer les prestations dues après la cessation de service, cela ne serait pas suffisant pour couvrir en totalité le coût des prestations en question. UN 58- وبالإضافة إلى ذلك وحتى لو قررت المفوضية أن تستخدم الأموال غير المخصصة لتمويل استحقاقات نهاية الخدمة، فإنها لن تكفي لتغطية إجمالي الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد