| il encourage par conséquent les États à recueillir des données ventilées selon l'appartenance ethnique et à améliorer les systèmes de collecte de données existants. | UN | ولذا، فإنه يشجع الدول على جمع بيانات مصنفة حسب العرق وعلى تحسين نوعية نظم جمع البيانات القائمة. |
| il encourage la participation des femmes à ses programmes vivres/travail, de manière qu'elles profitent de ses activités aussi bien à court terme qu'à long terme. | UN | كذلك فإنه يشجع اشتراك المرأة في برامج الطعام من أجل العمل، لكي تستفيد من كل من المزايا القصيرة الأجل والطويلة الأجل لهذه الأنشطة. |
| il encourage par conséquent les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales qui ne l'ont pas encore fait à répondre au questionnaire. | UN | ولذلك فإنه يشجع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي لم ترد على الاستبيان القيام بذلك. |
| il encourage aussi l'Assemblée générale à tenir régulièrement des dialogues de haut niveau. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه يشجع الجمعية العامة على إجراء حوارات رفيعة المستوى لها صفة الانتظام. |
| Le Rapporteur spécial est conscient des faiblesses de ce dispositif dans le contexte actuel et il engage donc vivement les autorités du Myanmar à collaborer avec le fonctionnaire de liaison en vue d'en renforcer l'efficacité. | UN | وفي حين يدرك المقرر الخاص القيود الحالية المفروضة على الآلية في السياق الحالي، فإنه يشجع بقوة حكومة ميانمار على التعاون مع موظف الاتصال لتعزيز فعاليتها. |
| Tout en se félicitant des dispositions prises, le Rapporteur spécial encourage l'armée à adopter les mesures déjà proposées, ce qui pourrait contribuer à régler les problèmes mentionnés ci-dessus. | UN | وفي حين يرحب المقرر الخاص بمثل هذا الإجراء، فإنه يشجع على أن يعتمد الجيش التدابير المقترحة سابقاً، التي يمكن أن تساعد على تبديد الشواغل أعلاه. |
| En conséquence, il encourage les États à mettre en place des systèmes fiables et accessibles permettant de recenser les incidents racistes, homophobe, sexistes et autres incidents liés dans les sports. | UN | وعلى هذا الأساس، فإنه يشجع الدول على تنفيذ نظم رصد موثوقة ومتاحة لفهرسة حوادث التحيز الجنسي وكراهية المثليين والعنصرية وغير ذلك من الحوادث ذات الصلة في الرياضة. |
| En conséquence, il encourage les autorités tanzaniennes à interdire le viol conjugal et à inclure cette question dans le plan d'action national sur les violences sexistes. | UN | وعلى ذلك فإنه يشجع السلطات التنزانية على منع هذا الاغتصاب وإدراج هذه المسألة في خطة العمل الوطنية عن حالات العنف الجنسي. |
| C'est la raison pour laquelle il encourage un glissement du débat sur la collecte ou non des données ventilées par ethnicité vers une discussion sur la meilleure manière de récolter ces données. | UN | ولهذا السبب، فإنه يشجع التحول من المناقشة بشأن ما إذا كان يتعين جمع بيانات مصنفة عرقيا أم لا، إلى مناقشة بشأن أفضل السبل لجمع تلك البيانات. |
| À cet égard, il encourage les États à prendre des mesures positives pour promouvoir un accès universel à l'Internet et une réception universelle de la radio et la télévision, et recommande de n'adopter aucune règle tendant spécifiquement à contrôler le contenu de l'Internet. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يشجع الحكومات على اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت واستقبال الإذاعات. ويوصي بعدم اتخاذ قواعد منفصلة تحد محتوى الإنترنت. |
| Partant, il encourage tous les membres du Mouvement à adhérer à ces principes lors de votes sur des projets de résolution visant des pays en particulier devant la Commission. | UN | وبالتالي فإنه يشجع جميع أعضاء الحركة على التقيد بتلك المبادئ، عند التصويت على مشاريع قرارات مطروحة على اللجنة، تستهدف بلدان بعينها. |
| À cet égard, il encourage les membres de la formation Sierra Leone à accélérer le processus visant à traduire le Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone en actions concrètes. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يشجع أعضاء هيئة سيراليون على الإسراع بعملية ترجمة إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون إلى عمل ملموس. |
| À cet égard, il encourage à nouveau les trois comités et leurs équipes d'experts à mieux communiquer entre eux, notamment au sujet des informations reçues des États concernant l'application des résolutions du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يشجع اللجان الثلاث وأفرقة خبرائها على مواصلة تعزيز تقاسم المعلومات فيما بينها، وعلى وجه التحديد المعلومات الواردة من الدول بشأن التنفيذ. |
| Il assure la protection des victimes et des témoins en instituant un dispositif de signalement de réparation et d'assistance, ainsi que de réadaptation et de réinsertion; il encourage de plus le recours à des méthodes positives de discipline et promeut une éducation des enfants mettant en œuvre des moyens non violents. | UN | كما يوفر الحماية للضحايا والشهود، ويمكّن من تقديم البلاغات، والجبر والمساعدة، والتأهيل وإعادة الاندماج. وفضلاً عن ذلك فإنه يشجع على التأديب الإيجابي ويعزز من تربية الأطفال بأساليب غير عنيفة. |
| En outre, il encourage les salariés, en particulier les femmes, à travailler avec leurs enfants en guise d'< < aides > > afin d'accomplir la tâche plus rapidement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يشجع العمال، لا سيما النساء، على جعل الأطفال يعملون معهم ك " مساعدين " ، بغية أداء المهام على نحو أسرع. |
| Comme il est indispensable de consolider les résultats en s'occupant des dernières questions politiques et opérationnelles d'une manière équilibrée et attentive, il encourage les parties intéressées à continuer leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies en vue de créer une atmosphère favorable au référendum, qui sera organisé comme prévu. | UN | ولما كان من الجوهري توطيد اﻹنجازات التي أحرزت وذلك عن طريق التصدي للقضايا السياسية والتنفيذية المتبقية بطريقة متوازنة وحريصة، فإنه يشجع اﻷطراف المعنية على مواصلة تعاونها مع اﻷمم المتحدة بهدف خلق بيئة تمكينية ﻹجراء الاستفتاء وفق الخطة المرسومة. |
| Tout en comprenant que la directive vise à empêcher que des objections soient présentées indéfiniment et à assurer la stabilité de l'application des traités, il encourage la Commission à tenir pleinement compte de la pratique des États dans ses délibérations sur le sujet. | UN | ورغم أنه يفهم أن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو منع تقديم الاعتراضات التي لا نهاية لها، وضمان الاستقرار في تنفيذ المعاهدات، فإنه يشجع اللجنة على أن تأخذ ممارسات الدول في الاعتبار بشكل تام في مداولاتها بشأن هذا الموضوع. |
| Convaincu que le travail de ce Comité est d'une importance décisive pour le renforcement du pouvoir judiciaire dans le pays, mais ayant toutefois constaté des retards dans l'élaboration de ce plan, il encourage les membres du Comité à accélérer leur travail afin que ce plan soit adopté dans les plus brefs délais; | UN | واقتناعا منه بما لعمل هذه اللجنة من أهمية حاسمة لتعزيز الجهاز القضائي في البلد، وإذ يلاحظ بالمقابل حدوث حالات تأخر في إعداد هذه الخطة، فإنه يشجع أعضاء اللجنة على التعجيل بعملهم حتى يتسنى اعتماد هذه الخطة في أقرب وقت ممكن؛ |
| Même si le climat d'austérité économique dicte la prudence en matière de choix budgétaires, il encourage la Commission à veiller à voir affectée une enveloppe suffisante aux initiatives intéressant les ressources humaines, notamment celles liées aux fonctions de tutelle. | UN | وعلى الرغم من أن المناخ الاقتصادي المتقشف يستلزم اعتماد مخصصات للميزانية موزونة بدقة، فإنه يشجع اللجنة على كفالة تخصيص التمويل الكافي للمبادرات المتصلة بالموارد البشرية، بما فيها المبادرات المتصلة بمهام الرقابة. |
| il engage également la Commissaire générale à poursuivre ses efforts pour mobiliser des fonds et à maintenir sa volonté de garder les principaux donateurs et les autorités hôtes informés et mobilisés, à trouver de nouvelles sources d'appui et de financement et à élargir le cercle des donateurs aux donateurs non traditionnels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يشجع المفوضة العامة على مواصلة الجهود التي تبذلها من أجل جمع الأموال والتزامها بمواصلة إطلاع الجهات المانحة الرئيسية والسلطات المضيفة على المستجدات وإشراكها، وبفتح قنوات جديدة للدعم والتمويل، والسعي إلى توسيع قاعدة الدعم في أوساط المانحين غير التقليديين. |
| Le Rapporteur spécial est toutefois conscient des faiblesses de ce dispositif dans le contexte actuel et il engage donc vivement le Gouvernement à collaborer avec le fonctionnaire de liaison en vue d'en renforcer l'efficacité. | UN | ولئن كان المقرِّر الخاص يعي نواحي القصور الموجودة حالياً في الآلية في السياق الحالي، فإنه يشجع بقوة حكومة ميانمار على التعاون مع موظف الاتصال لتعزيز فعاليتها. |
| Le Représentant spécial encourage donc les initiatives prises récemment par les autorités nationales, avec le soutien de l'OCHA, du HCDH et du HCR, pour instituer les Principes directeurs concernant les déplacements internes comme cadre juridique permettant de répondre aux questions relatives aux personnes déplacées d'une manière pratique tout en respectant les normes universellement admises en la matière. | UN | ولذلك فإنه يشجع المبادرات التي اتخذتها السلطات الوطنية مؤخراً، بدعم من مكتب تنسيق الشؤون الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، للأخذ بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي بوصفها إطاراً قانونياً يمكن فيه معالجة قضايا المشردين داخلياً بطريقة قائمة على المبادئ ومع ذلك تكون عملية. |