ويكيبيديا

    "فإن أثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'impact
        
    • l'effet
        
    • l'incidence
        
    • les effets de
        
    • les incidences
        
    • pour effet
        
    • que des effets
        
    À cet égard, l'impact de l'évolution structurelle de la demande est particulièrement évident pour les denrées. UN وفي هذا الصدد، فإن أثر التغيرات الطارئة على تشكيل الطلب واضح بوجه خاص بالنسبة للسلع الغذائية.
    Dans les régions côtières, l'impact du programme semble être lié aux saisons de récolte. UN أما في حالة المناطق الساحلية، فإن أثر البرنامج يبدو مرهونا بفصل الحصاد.
    l'impact du CERN sur la société dépasse donc les résultats de ses programmes scientifiques. UN ولذلك، فإن أثر المنظمة على المجتمع يتجاوز نتائج برامجها العلمية.
    Cependant, plus important encore peut-être a été l'effet catalyseur du Sommet sur les questions liées au développement social. UN ومع ذلك فإن أثر مؤتمر القمة الحفاز في المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية قد يكون أشد أهمية.
    l'incidence financière est considérable pour l'Office puisque les traitements des membres de son personnel recruté localement sont calés sur ceux des employés du secteur public. UN وبما أن أجور موظفي الأونروا المحليين يجري تحديدها وفقا لرواتب القطاع العام، فإن أثر ذلك ماليا على الأونروا كبير.
    De plus, les effets de la crise financière mondiale sur les économies locales ont eu une incidence sur la rentabilité et la qualité du portefeuille de nombreux prestataires de services financiers dans le monde. UN إضافة إلى ذلك، فإن أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصادات المحلية يؤثر على كل من الربحية ونوعية الحافظة لدى العديد من مقدمي الخدمات المالية على الصعيد العالمي.
    En général, les incidences de ce type de relation sur l'intégration régionale de l'Afrique avaient pour l'essentiel été modestes. UN وعموماً، فإن أثر هذا النوع من العلاقة في جدول أولويات التكامل الإقليمي لأفريقيا قد ظل حميداً إلى حد كبير.
    En cas d'anomalie, en particulier dans les dépenses de programmes, au cours d'une année donnée, l'impact d'une réserve calculée pourrait être brutal. UN وفي حالة حدوث تضارب، خاصة بالنسبة لنفقات البرنامج، في سنة معينة، فإن أثر ذلك على حسابات الاحتياطي يمكن أن يكون كبيرا.
    Compte tenu du délai nécessaire à ces ajustements, l'impact de ces mesures n'apparaîtra qu'à un stade ultérieur du cycle. UN ونظرا لتأخر العملية البرنامجية من حيث التسوية، فإن أثر تلك الخطوات سيتضح بدرجة أكبر في وقت متأخر من الدورة.
    Alors que la mondialisation est un phénomène macro-économique, l'impact des petites et moyennes entreprises se situe au niveau micro-économique. UN وفي حين أن العولمة هي ظاهرة على صعيد الاقتصاد الكلي فإن أثر المشاريع الصغيرة والمتوسطة يتسم بطابع الاقتصاد الجزئي.
    Par ailleurs, l'impact de ces projets dépasse largement les objectifs de la deuxième Décennie, ou peut le faire. UN وعلاوة على ذلك فإن أثر هذه المشاريع يتجاوز أو يمكن أن يتجاوز إلى حد بعيد أهداف العقد الثاني.
    C'est plutôt l'impact de la criminalité qui semble attirer l'attention des autorités compétentes et susciter une réaction. UN وبالأحرى، فإن أثر الجريمة هو الذي يجتذب اهتمام السلطات المعنية، فيما يبدو، ويفرض اتخاذ تدابير على سبيل ردود الفعل.
    Étant donné que les quotes-parts sont proportionnelles à la capacité de paiement des États, l'impact des contributions est le même sur toutes les économies nationales, indépendamment de leurs dimensions et du montant de leur contribution. UN وبما أن اﻷنصبة المقررة تحدد وفقا لقدرة الدول على الدفع، فإن أثر الاشتراكات واحد على كــل الاقتصادات الوطنية، أيا كان الحجم أو مقدار الاشتراك.
    Concernant les diverses unités administratives, l'effet des changements et de la rationalisation de ces unités n'est pas clairement précisé dans le document. UN أما فيما يتعلق بمختلف الوحدات التنظيمية فإن أثر التغيرات والتنسيق لهذه الوحدات لم يفسر بشكل واضح في الوثيقة.
    Mais, audelà de cette constatation, l'effet qu'aurait cet avis est une question d'appréciation. UN وفيما خلا ذلك، فإن أثر الفتوى هو مسألة تقدير.
    Alors que tout dans notre monde devient de plus en plus étroitement lié, l'incidence des changements climatiques dans un pays ou une région a également des répercussions sur la prospérité et la sécurité des autres. UN وبينما يصبح العالم أكثر تداخلاً، فإن أثر تغير المناخ في بلد واحد، أو منطقة ما، يؤثر على رخاء وأمن الآخرين أيضاً.
    Pour cette raison, il n'est pas facile de discerner l'incidence du groupe de travail spécial sur l'établissement des priorités. UN ولهذا السبب، فإن أثر تحديد الأولويات للفريق العامل المخصص لا يمكن تمييزه بسهولة.
    En toutes circonstances, les effets de ces actions sur la population - en particulier ses secteurs les plus vulnérables - doivent être étudiés en tant que priorité absolue. UN وفي ظل جميع الظروف فإن أثر هذه الأعمال على السكان - وبصورة خاصة أضعف القطاعات منها - ينبغي أن يولى أولوية عليا.
    Toutefois, les conditions sur lesquelles repose cette théorie n'étant pas toujours satisfaites dans la pratique, on ne peut prévoir avec certitude les effets de la libéralisation des échanges sur la valeur relative des salaires. UN غير أنه بسبب إمكانية عدم تحقق الافتراضات التي اعتمد عليها هذا التأكيد في الواقع، فإن أثر تحرير التجارة على اﻷجور النسبية قد لا يمكن التنبؤ به بيقين.
    Au contraire, les transports routiers s'étendent de plus en plus et, de ce fait, les incidences sur l'environnement et le bien-être de l'homme augmentent sans cesse. UN بل على النقيض من ذلك، يتوسع النقل البري باستمرار، وبالتالي فإن أثر ذلك على البيئة ورفاه اﻹنسان ما زال كبيرا جدا أيضا.
    En conséquence, la décision a eu pour effet de maintenir l'arrêté d'expulsion. UN وبالتالي، فإن أثر القرار هو وقف الأمر بالترحيل.
    Jusqu'à présent, ces efforts n'ont eu que des effets limités sur la situation des femmes en raison des pratiques et coutumes d'exclusion qui prévalent encore. UN وحتى الآن، فإن أثر هذه التدابير على وضع المرأة ظل محدودا بسبب الممارسات والعادات الاستبعادية السائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد