ويكيبيديا

    "فإن أفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la meilleure
        
    • le meilleur
        
    • les meilleurs
        
    • les meilleures
        
    • le mieux
        
    Par conséquent, la meilleure garantie contre cette menace est l'élimination complète des armes nucléaires. UN ولذلك، فإن أفضل ضمان من ذلك التهديد هو القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Donc, la meilleure chose à faire est de l'envoyer au loin pour un certain temps. Open Subtitles لذا فإن أفضل شيء نفعله سوف ترسل بعيدا عنه لفترة من الوقت.
    Cela étant, la Conférence du désarmement est la meilleure enceinte pour négocier un traité sur les matières fissiles. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن أفضل مكان للتفاوض على معاهدة للمواد الانشطارية هو مؤتمر نزع السلاح.
    Je suis fermement convaincu que, pour faire face efficacement à ce fléau, le meilleur remède est la prévention. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه من أجل التصدي الفعال لبلاء التعذيب، فإن أفضل علاج هو الوقاية.
    À cet égard, de l'avis de ma délégation, le meilleur moyen de surveiller la circulation desdites armes est d'adopter une convention y relative. UN وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة، في رأينا، لمراقبة تداول هذه الأسلحة هي اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة.
    Si elle est inefficace, les meilleurs plans peuvent piétiner. UN وإذا كانت اﻹدارة العامة غير فعالة، فإن أفضل الخطـط يمكنهـا أن تحـرز تقدمـا ضئيلا.
    À partir de cette perspective, les meilleures formes d'intervention sont celles basées sur la participation et l'inclusion sociale, impliquant les jeunes eux-mêmes. UN ومن هذا المنظور، فإن أفضل أشكال التدخل هي التي تقوم على المشاركة والاندماج الاجتماعي والتي تشمل الشباب أنفسهم.
    Un nouveau traité sur l'espace serait la meilleure des mesures de transparence et de confiance, car il servirait les mêmes objectifs, mais de façon contraignante. UN ولذلك فإن أفضل طريقة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة هي اعتماد معاهدة جديدة للفضاء، لأنها ستحقق الأهداف ذاتها ولكن على نحو ملزم قانوناً.
    Dans ces circonstances, la meilleure solution est d'utiliser l'article 39 iv) en priant un juge de rendre une ordonnance contraignante. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن أفضل نهج هو الاستناد إلى القاعدة ٣٩ ' ٤ ' واستصدار أمر ملزم من قاض.
    la meilleure manière de lutter contre le terrorisme serait donc de convoquer, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence internationale chargée de formuler une riposte unifiée. UN ولذلك فإن أفضل طريقة لمعالجة مشكلة الإرهاب هي عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة موحدة.
    la meilleure solution serait donc de trouver un compromis entre les différentes approches. UN ومن ثم فإن أفضل مسار للعمل هو إيجاد صيغة توفيقية بين مختلف النُهج.
    Je pense que si chacun est disposé à poursuivre les efforts, la meilleure solution serait d'essayer cette semaine de travailler sur la proposition du Président afin de parvenir à un accord sur les questions de fond de l'ordre du jour. UN وأعتقد أنه إذا كان الجميع على استعداد لأن نواصل جهودنا فإن أفضل خيار في هذه الحالة سيكون أن نحاول في هذا الأسبوع مناقشة اقتراح الرئيس من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن البنود الموضوعية من جدول الأعمال.
    la meilleure garantie de la souveraineté des États consiste donc à veiller à ce qu'ils s'acquittent de leurs responsabilités, au besoin avec une coopération internationale. UN وهكذا، فإن أفضل ضمانة لسيادة الدول تكمن في تحمل مسؤولياتها، بالاعتماد على التعاون الدولي إن لزم الأمر.
    Je dirai que la meilleure façon de clore ce débat c'est de poursuivre les coupables avec détermination, de les arrêter, et de les traduire en justice. UN وفي رأيي، فإن أفضل طريقة لاختتام تلك المناقشة ستكون مطاردة المذنبين بإصرار واعتقالهم وتقديمهم للعدالة.
    En ce qui concerne l’indemnisation, qui fait l’objet de l’article 5, la meilleure solution pour réparer le dommage causé à l’environnement est le rétablissement du statu quo ante. UN وبالنسبة لمسألة التعويض، الذي تتناوله المادة ٥، فإن أفضل وسيلة لجبر الضرر اللاحق بالبيئة هي استعادة الوضع السابق.
    En ce qui concerne les garanties de sécurité négatives, la meilleure garantie pour les Etats non dotés d'armes nucléaires consisterait à éliminer les armes nucléaires. UN بالنسبة لضمانات اﻷمن السلبية، فإن أفضل ضمان للدول غير النووية هو إزالة اﻷسلحة النووية.
    Cependant, le meilleur des systèmes resterait inutile s'il devait demeurer au stade de projet. UN ومع ذلك، فإن أفضل النظم يصبح عديم الفائدة إذا ما ظل حبرا على ورق فحسب.
    Le dialogue et la coopération — et non pas l'affrontement — constituent donc le meilleur moyen de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وبالتالي فإن أفضل طريقة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تتمثل في الحوار والتعاون وليس في المواجهة.
    le meilleur moyen de favoriser le développement durable est de consentir des efforts dans les sphères culturelle, environnementale et économique. UN أما التنمية المستدامة، فإن أفضل سبيل لتحقيقها هو من خلال ما يبذل من جهود في الميادين الثقافية والبيئية والاقتصادية.
    En revanche, les meilleurs moyens d'atteindre ces objectifs ne font pas toujours l'objet d'un large accord. UN وفي الوقت ذاته، فإن أفضل الوسائل لبلوغ تلك الأهداف ليست متوقفةً دائماً على إبرام اتفاق واسع النطاق.
    C'est pourquoi les meilleures pratiques en matière de développement autochtone accordent une importance particulière au rôle des femmes dans le contexte de leur propre culture. UN ولهذا، فإن أفضل ممارسات تنمية الشعوب الأصلية تعلّق أهمية خاصة على دور النساء في إطار ثقافاتهن الخاصة.
    Dans des États indépendants, l'autodétermination est le mieux assurée par le biais d'un choix démocratique. UN وفي الدول المستقلة، فإن أفضل طريقة للمحافظة على تقرير المصير هي ممارسة الخيار الديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد