ويكيبيديا

    "فإن إنشاء منطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la création d'une zone
        
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se fonder sur des dispositions librement consenties entre tous les États de la région. UN وكما أدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين جميع الدول في المنطقة المعنية.
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se fonder sur des dispositions librement consenties entre tous les États de la région. UN وكما يدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين جميع الدول في المنطقة المعنية.
    Comme la communauté internationale l'a admis, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit être l'œuvre de la région. UN وكما أقرّ المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن ينبع من المنطقة.
    la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive requiert sans nul doute l'attention et l'appui de la communauté internationale. UN وعليه فإن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط هو أمر جدير باهتمام ودعم المجتمع الدولي.
    Comme cela a été largement reconnu par la communauté internationale, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit être le fruit d'efforts régionaux. UN ومثلما أقر بذلك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن ينبع من المنطقة ذاتها.
    10. Par ailleurs, la création d'une zone de paix dans l'océan Indien ne pourra se faire que graduellement, et supposera en premier lieu un dialogue sincère entre les États concernés. UN ١٠ - وفضلا عن ذلك، فإن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي لا يمكن تحقيقه إلا تدريجيا، وهو يفترض بالدرجة اﻷولى إجراء حوار صادق بين الدول المعنية.
    la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient est un objectif important. La communauté internationale doit appuyer cet objectif et aider à sa mise en œuvre. UN وعليه، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في منطقة الشرق الأوسط أمر بالغ الأهمية وجدير بإيلاء المجتمع الدولي الدعم والمساندة له لتحقيقه وتنفيذه.
    Comme la communauté internationale le reconnaît, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se faire sur la base d'arrangements librement conclus par tous les États de la région concernée. UN ومثلما يدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات تتوصل إليها جميع الدول المعنية في المنطقة بحرية.
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se fonder sur des dispositions librement consenties entre tous les États de la région concernée. UN وكما يدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بإرادة حرة بين جميع دول المنطقة المعنية.
    De même, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, telle qu'elle a été réaffirmée par la Conférence des Parties chargées d'examiner le TNP tenue en 2010, contribuerait à l'instauration d'une paix durable dans cette région. UN وبالمثل، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، سوف يسهم في إحلال السلام الدائم في تلك المنطقة، كما أكد ذلك الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عام 2010.
    Ainsi, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale confirmerait que les États européens ont bien l'intention de progresser vers l'objectif final du désarmement nucléaire général et complet sous contrôle international efficace. UN وبالتالي فإن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط أوروبا وشرقيها يمكن أن يؤكد عزم الدول اﻷوروبية على التقدم نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    À cet égard, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient, comme le demandent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale ainsi que le document final de la Conférence de 2000 chargé de l'examen du TNP, est de la plus haute importance. UN وفي هذا السياق، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط، كما تدعو إلى ذلك قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة ونتائج مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000، أمر فائق الأهمية.
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se fonder sur des dispositions librement consenties entre tous les États de la région intéressée. UN 12 - وكما لاحظ المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين جميع الدول في المنطقة المعنية.
    141. Ainsi, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale confirmerait que les États européens ont bien l'intention de progresser vers l'objectif final du désarmement nucléaire général et complet sous un contrôle international efficace. UN ١٤١ - وبالتالي فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط أوروبا وشرقيها يمكن أن يؤكد عزم الدول الأوروبية على التقدم نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Comme la communauté internationale l'a reconnu dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement (résolution S-10/2 de l'Assemblée générale) ainsi que dans les lignes directrices de 1999 adoptées par la Commission, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit être l'œuvre de la région. UN ومثلما أقر بذلك المجتمع الدولي، في الوثيقة الختامية لأول دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح (القرار دإ-10/2) وفي المبادئ التوجيهية التي اتفقت عليها الهيئة عام 1999، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن ينبع من المنطقة ذاتها.
    À cet égard, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, conformément à la résolution 487 (1981) du Conseil de sécurité et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, serait une réponse concrète que l'État plurinational de Bolivie appuie fermement. UN وفي هذا الصدد، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تمشياً مع قرار مجلس الأمن 487 (1981) وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، يمثل استجابة ملموسة تدعمها بقوة دولة بوليفيا المتعددة القوميات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد